ويكيبيديا

    "des circonstances indépendantes de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف خارجة عن
        
    • لأسباب خارجة عن
        
    • ظروف تخرج عن نطاق
        
    • لظروف خارجة عن
        
    Le Coordonnateur a déploré la distribution tardive de la documentation, due à des circonstances indépendantes de la volonté du secrétariat de la CNUCED. UN وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد.
    Le Comité note que les augmentations sont dues essentiellement à des circonstances indépendantes de la volonté de la Mission, en particulier en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالموظفين.
    La Commission peut néanmoins autoriser cet Etat à participer au vote si elle constate que le manquement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté de l'Etat. UN ويجوز للجنة مع ذلك أن تسمح لتلك الدولة العضو بالتصويت اذا كانت مقتنعة بأن تَخَلﱡفها عن الدفع يرجع الى ظروف خارجة عن إرادتها.
    L'État s'efforce d'assurer la sécurité en cas de maladie et d'invalidité ou de manque de moyens suffisants de subsistance dus à des circonstances indépendantes de la volonté de la personne concernée. UN :: تسعى الدولة إلى توفير الأمن في حالة المرض والإعاقة أو الافتقار إلى سبل العيش الملائمة لأسباب خارجة عن سيطرة المرء.
    Les variations des taux d'inflation sont dues à des circonstances indépendantes de la volonté du Secrétaire général ou de l'Assemblée générale. UN 171 - وترجع التغييرات في معدلات التضخم إلى ظروف تخرج عن نطاق سيطرة الأمين العام أو الجمعية العامة.
    Le Comité a conclu que le non-versement par la Guinée-Bissau du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 106 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تمكن غينيا - بيساو من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-versement par le Libéria du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 112 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-versement par la Guinée-Bissau du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 106 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تمكن غينيا - بيساو من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que, globalement, le non-versement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 116 - وخلصت اللجنة، في نهاية الأمر، إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    La conspiration en vue de commettre un crime ou un délit, si elle n'a été suspendue ou si elle n'a manqué son effet que par des circonstances indépendantes de la volonté de ses auteurs, est considérée comme le crime ou le délit lui-même > > ; UN وإذا تأجل ذلك أو لم يتحقق بسبب ظروف خارجة عن إرادة المتآمرين، تُعتبر أركان الجريمة أو الجنحة قائمة "
    12. Le Comité a jugé que les conditions exceptionnelles créées par l'invasion de 1995 constituaient des circonstances indépendantes de la volonté des Comores, empêchant ce pays de verser le montant de contribution nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. UN ١٢ - واتفقت اللجنة على أنه نتيجة للظروف الاستثنائية المتصلة بغزو جزر القمر في عام ١٩٩٥ يعزى إخفاقها في دفع المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق إلى ظروف خارجة عن سيطرتها.
    c) L'établissement de critères permettant de déterminer si le manquement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté de l'État Membre pourrait faciliter les travaux connexes du Comité des contributions; UN )ج( يمكن أن يؤدي وضع معايير لتحديد ما إذا كان التخلف عن السداد ناجما عن ظروف خارجة عن ارادة الدولة العضو إلى تيسير اﻷعمال ذات الصلة للجنة الاشتراكات؛
    Le Comité a conclu que le non-versement par le Libéria du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 111 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تمكن ليبريا من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que, globalement, le non-versement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 117 - وخلُصت اللجنة، في نهاية الأمر، إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    5. Le Comité consultatif fait remarquer que les augmentations sont dues essentiellement à des circonstances indépendantes de la volonté de la Mission, en particulier en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel. UN 5 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما في ما يتعلق بالنفقات المتصلة بالموظفين.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنصّ المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأيِّ هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأنَّ عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Toutefois, si l'absence est, de l'avis du Secrétaire général, imputable à des circonstances indépendantes de la volonté du fonctionnaire, et si celui-ci a à son crédit des jours de congé annuel, déduction en est faite des jours d'absence; UN فإذا رأى الأمين العام، مع ذلك، أن غياب الموظف يرجع لأسباب خارجة عن إرادته وكان للموظف رصيد متجمع من الإجازة السنوية خصمت فترة الغياب من رصيد تلك الإجازة؛
    Les sanctions peuvent être levées - autrement dit on peut mettre fin à la suspension des droits de vote - si l'Assemblée constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté de l'État. UN 20 - التنازل عن تطبيق الجزاءات، أي تعليق حقوق التصويت، ممكن إذا قررت الجمعية أن عدم الدفع يعود إلى ظروف تخرج عن نطاق الدولة.
    Les retards ultérieurs dans l'enregistrement de la communication sont dus à des circonstances indépendantes de la volonté de l'auteur. UN وكان التأخير المتتالي في تسجيل البلاغ لظروف خارجة عن إرادة صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد