L'utilisation de services administratifs en ligne peut contribuer à prévenir la corruption et la désinformation et faciliter la participation des citoyens à l'action publique. | UN | فاستخدام الحكومة الإلكترونية قد يمنع الفساد والتضليل ويسهل مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية. |
À ce sujet, un programme de décentralisation a été confié aux administrations locales pour assurer la participation des citoyens à l'examen des problèmes qui concernent leur vie quotidienne. | UN | وفي هذا الصدد، نقل برنامج اللامركزية السلطة للحكومات المحلية وكفل مشاركة المواطنين في القضايا التي تمس حياتهم. |
:: Gouvernance participative et participation des citoyens à l'élaboration des politiques, à la prestation de services et à l'établissement du budget | UN | :: الحكم القائم على المشاركة، واشتراك المواطنين في إعداد السياسات، وتقديم الخدمات، والميزنة |
La réalisation de ce droit est un aspect important de la participation des citoyens à l'administration des affaires de l'État. | UN | وإعمال هذا الحق هو شكل هام من أشكال مشاركة المواطن في تسيير شؤون الدولة. |
Forum de la société civile arabe sur la mise en œuvre des recommandations concernant la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques | UN | منتدى المجتمع المدني العربي بشأن تفعيل توصيات المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة |
Toutefois, bien qu'il soit en principe possible d'imposer des citoyens à l'étranger, cela est très difficile à mettre en pratique. | UN | إلا أنه يصعب تطبيق فرض الضرائب على المواطنين في الخارج بشكل كبير، رغم كونه ممكنا من حيث المبدأ. |
Ils proclament que la liberté de la presse s'étend au droit des citoyens à l'information. | UN | يعلنون أن حرية الصحافة تشمل حق المواطنين في اﻹعلام؛ |
Régit la participation des citoyens à l'exercice et au contrôle du pouvoir politique. | UN | تتوخى مشاركة المواطنين في ممارسة السلطة السياسية ومراقبتها. |
:: Gouvernance participative et participation des citoyens à l'élaboration des politiques, à la prestation de services et à l'établissement du budget | UN | :: الحكم القائم على المشاركة واشتراك المواطنين في وضع السياسات العامة وتقديم الخدمات والميزنة |
Gouvernance participative et participation des citoyens à l'élaboration des politiques, | UN | الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين في إعداد السياسات وتقديم الخدمات والميزنة |
Le Comité examinera les approches adoptées par les pays pour encourager la gouvernance participative et la participation des citoyens à l'administration publique et les obstacles qu'ils rencontrent ce faisant. | UN | وستبحث اللجنة النهج المعتمدة والعراقيل التي تواجهها البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة. |
Il examinera les approches adoptées par les pays pour encourager la gouvernance participative et la participation des citoyens à l'administration publique et se penchera sur les obstacles qu'ils rencontrent ce faisant. | UN | وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل. |
Il s'agit, en effet, de consacrer la tolérance, de promouvoir le dialogue national et d'encourager par une large diffusion de l'information et de la communication, une meilleure participation des citoyens à l'action de développement du pays. | UN | والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد. |
44. L'article 182 de la Constitution énonce un autre principe : la participation des citoyens à l'administration de la justice. | UN | 44- وتنص المادة 182 من الدستور على مبدأ أساسي آخر هو مشاركة المواطنين في إقامة العدل. |
47. La Constitution ukrainienne, la loi sur l'éducation et d'autres instruments législatifs prévoient des garanties sociales pour ce qui est des droits des citoyens à l'éducation. | UN | ٧٤- والضمانات لحقوق المواطنين في التعليم مكفولة في الدستور اﻷوكراني وبموجب قانون التعليم وغيره من الصكوك التشريعية. |
Au Yémen en particulier, la formation de base donnée aux agents consulaires avant leur déploiement a ainsi été modifiée afin de mettre l'accent sur la protection des droits des citoyens à l'étranger. | UN | وفي اليمن على وجه التحديد، أدى هذا إلى إدخال تغييرات في الوحدات التدريبية الأساسية للتوزيع في العمل القنصلي من أجل التركيز على حماية حقوق المواطنين في الخارج. |
Pour créer les conditions nécessaires à la réalisation des droits des citoyens à l'éducation, l'État a le devoir de veiller à ce que le système d'enseignement public se développe et s'améliore, tout en donnant la priorité à l'enseignement obligatoire. | UN | وبغية كفالة الشروط اللازمة لإعمال حقوق المواطنين في التعليم، يجب على الدولة أن تحرص على تطوير وتحسين نظام التعليم العام، مع إيلاء الأولوية للتعليم الإلزامي. |
Dans 53 pays, les efforts ont mis l'accent sur la participation des citoyens à l'administration, à l'élaboration des politiques, à l'urbanisme et à la fourniture des services. | UN | وفي 53 بلدا، ركزت الجهود على كفالة مشاركة المواطنين في العمليات الإدارية وعمليات صنع القرار وتخطيط المناطق الحضرية وتقديم الخدمات. |
Le SENPLADES est chargé de l'application du système de planification nationale et favorise la participation des citoyens à l'élaboration des plans à moyen et long terme. | UN | وتعد الأمانة الوطنية للتخطيط والتنمية مسؤولة عن منظومة التخطيط الوطنية، وتشجع مشاركة المواطن في إعداد الخطط المتوسطة والطويلة الأجل. |
Pochette de documentation sur le renforcement de la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques | UN | مجموعة مواد إعلامية عن تعزيز المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة |
La sensibilisation des citoyens à l'égard du crime de disparition forcée a été évoquée. | UN | وكان هناك تطرُّق إلى مسألة توعية المواطنين بشأن جريمة الاختفاء القسري. |