ويكيبيديا

    "des citoyens à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين في
        
    • المواطن في
        
    • المدنية في عمليات
        
    • المواطنين بشأن
        
    L'utilisation de services administratifs en ligne peut contribuer à prévenir la corruption et la désinformation et faciliter la participation des citoyens à l'action publique. UN فاستخدام الحكومة الإلكترونية قد يمنع الفساد والتضليل ويسهل مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية.
    À ce sujet, un programme de décentralisation a été confié aux administrations locales pour assurer la participation des citoyens à l'examen des problèmes qui concernent leur vie quotidienne. UN وفي هذا الصدد، نقل برنامج اللامركزية السلطة للحكومات المحلية وكفل مشاركة المواطنين في القضايا التي تمس حياتهم.
    :: Gouvernance participative et participation des citoyens à l'élaboration des politiques, à la prestation de services et à l'établissement du budget UN :: الحكم القائم على المشاركة، واشتراك المواطنين في إعداد السياسات، وتقديم الخدمات، والميزنة
    La réalisation de ce droit est un aspect important de la participation des citoyens à l'administration des affaires de l'État. UN وإعمال هذا الحق هو شكل هام من أشكال مشاركة المواطن في تسيير شؤون الدولة.
    Forum de la société civile arabe sur la mise en œuvre des recommandations concernant la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques UN منتدى المجتمع المدني العربي بشأن تفعيل توصيات المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة
    Toutefois, bien qu'il soit en principe possible d'imposer des citoyens à l'étranger, cela est très difficile à mettre en pratique. UN إلا أنه يصعب تطبيق فرض الضرائب على المواطنين في الخارج بشكل كبير، رغم كونه ممكنا من حيث المبدأ.
    Ils proclament que la liberté de la presse s'étend au droit des citoyens à l'information. UN يعلنون أن حرية الصحافة تشمل حق المواطنين في اﻹعلام؛
    Régit la participation des citoyens à l'exercice et au contrôle du pouvoir politique. UN تتوخى مشاركة المواطنين في ممارسة السلطة السياسية ومراقبتها.
    :: Gouvernance participative et participation des citoyens à l'élaboration des politiques, à la prestation de services et à l'établissement du budget UN :: الحكم القائم على المشاركة واشتراك المواطنين في وضع السياسات العامة وتقديم الخدمات والميزنة
    Gouvernance participative et participation des citoyens à l'élaboration des politiques, UN الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين في إعداد السياسات وتقديم الخدمات والميزنة
    Le Comité examinera les approches adoptées par les pays pour encourager la gouvernance participative et la participation des citoyens à l'administration publique et les obstacles qu'ils rencontrent ce faisant. UN وستبحث اللجنة النهج المعتمدة والعراقيل التي تواجهها البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة.
    Il examinera les approches adoptées par les pays pour encourager la gouvernance participative et la participation des citoyens à l'administration publique et se penchera sur les obstacles qu'ils rencontrent ce faisant. UN وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل.
    Il s'agit, en effet, de consacrer la tolérance, de promouvoir le dialogue national et d'encourager par une large diffusion de l'information et de la communication, une meilleure participation des citoyens à l'action de développement du pays. UN والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد.
    44. L'article 182 de la Constitution énonce un autre principe : la participation des citoyens à l'administration de la justice. UN 44- وتنص المادة 182 من الدستور على مبدأ أساسي آخر هو مشاركة المواطنين في إقامة العدل.
    47. La Constitution ukrainienne, la loi sur l'éducation et d'autres instruments législatifs prévoient des garanties sociales pour ce qui est des droits des citoyens à l'éducation. UN ٧٤- والضمانات لحقوق المواطنين في التعليم مكفولة في الدستور اﻷوكراني وبموجب قانون التعليم وغيره من الصكوك التشريعية.
    Au Yémen en particulier, la formation de base donnée aux agents consulaires avant leur déploiement a ainsi été modifiée afin de mettre l'accent sur la protection des droits des citoyens à l'étranger. UN وفي اليمن على وجه التحديد، أدى هذا إلى إدخال تغييرات في الوحدات التدريبية الأساسية للتوزيع في العمل القنصلي من أجل التركيز على حماية حقوق المواطنين في الخارج.
    Pour créer les conditions nécessaires à la réalisation des droits des citoyens à l'éducation, l'État a le devoir de veiller à ce que le système d'enseignement public se développe et s'améliore, tout en donnant la priorité à l'enseignement obligatoire. UN وبغية كفالة الشروط اللازمة لإعمال حقوق المواطنين في التعليم، يجب على الدولة أن تحرص على تطوير وتحسين نظام التعليم العام، مع إيلاء الأولوية للتعليم الإلزامي.
    Dans 53 pays, les efforts ont mis l'accent sur la participation des citoyens à l'administration, à l'élaboration des politiques, à l'urbanisme et à la fourniture des services. UN وفي 53 بلدا، ركزت الجهود على كفالة مشاركة المواطنين في العمليات الإدارية وعمليات صنع القرار وتخطيط المناطق الحضرية وتقديم الخدمات.
    Le SENPLADES est chargé de l'application du système de planification nationale et favorise la participation des citoyens à l'élaboration des plans à moyen et long terme. UN وتعد الأمانة الوطنية للتخطيط والتنمية مسؤولة عن منظومة التخطيط الوطنية، وتشجع مشاركة المواطن في إعداد الخطط المتوسطة والطويلة الأجل.
    Pochette de documentation sur le renforcement de la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques UN مجموعة مواد إعلامية عن تعزيز المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة
    La sensibilisation des citoyens à l'égard du crime de disparition forcée a été évoquée. UN وكان هناك تطرُّق إلى مسألة توعية المواطنين بشأن جريمة الاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد