ويكيبيديا

    "des citoyens étrangers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين الأجانب
        
    • للمواطنين الأجانب
        
    • الرعايا الأجانب
        
    • مواطنين أجانب
        
    La Constitution précise également que tous sont égaux devant la loi et que les droits des citoyens étrangers sont gouvernés par des traités, et, en leur absence, par le principe de réciprocité. UN ويحدد الدستور أيضا مساواة جميع المواطنين أمام لقانون وحق المواطنين الأجانب في الخضوع للمعاهدات، أو وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل، في حالة عدم انطباق هذه المعاهدات.
    Nous devons donc œuvrer pour faire sortir l'immigration du drame de l'illégalité et encourager l'intégration des citoyens étrangers dans nos communautés. UN ولذا، يجب علينا أن نعمل على انتشال المهاجرين من براثن عدم الشرعية ورعاية اندماج المواطنين الأجانب في مجتمعاتنا المحلية.
    La solution ne consiste pas à promouvoir des lois ou des décrets autorisant des exécutions extrajudiciaires, permettant aux États d'assassiner des citoyens étrangers, d'agir secrètement dans d'autres pays au mépris des lois et des frontières ou d'avoir recours à la force à l'intérieur d'autres États. UN ولا يكمن الحل في إصدار القوانين والمراسيم التي تسمح بعمليات الإعدام دون محاكمة، وبقتل المواطنين الأجانب وبالعمل في الخفاء في بلدان أخرى في انتهاك للقوانين والحدود أو باستعمال القوة داخل دول أخرى.
    :: La Commission des services spéciaux assure la protection des citoyens étrangers exposés aux enlèvements ou à des risques sérieux; UN :: توفر إدارة الخدمات الخاصة الحماية للمواطنين الأجانب المعرضين للاختطاف أو للخطر البالغ؛
    L'article 326 du Code pénal géorgien concerne la protection des citoyens étrangers contre des actes terroristes perpétrés sur le territoire géorgien. UN تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا.
    Dès le début des auditions, les magistrats ont estimé que le juge Drori avait eu tort de passer outre une décision de fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, pleinement habilités à interroger des citoyens étrangers arrivant sur le territoire israélien et à leur en interdire l'entrée. UN وفي مطلع الجلسة التي عقدت في اليوم السابق، أعرب القضاة عن رأيهم فاعتبروا أن القاضي دروري أخطأ في نقض قرار المسؤولين في وزارة الداخلية الذين لهم الحق الكامل في استجواب أي مواطنين أجانب يصلون إلى إسرائيل وفي منع دخولهم إليها.
    82. M. Tzantchev (Bulgarie) appelle l'attention du Comité sur les détails concernant les droits des citoyens étrangers résidant en Bulgarie, qui figurent aux paragraphes 104 à 106 des réponses écrites. UN 82- السيد تزانتشيف (بلغاريا) لفت نظر اللجنة إلى تفاصيل حقوق المواطنين الأجانب المقيمين في بلغاريا قائلاً إنها وردت في الفقرات 104 إلى 106 من الردود الكتابية.
    Pour appliquer cette loi, le Ministère de l'intérieur a publié les décrets régissant le statut des citoyens étrangers en République de Croatie, ainsi que ceux relatifs aux documents de voyage, aux visas, aux permis de passage et à l'attitude à adopter à l'égard des étrangers. UN واستنادا إلى هذا القانون، أصدرت وزارة الداخلية قواعد بشأن مركز المواطنين الأجانب في جمهورية كرواتيا، وقواعد بشأن وثائق السفر للمواطنين الأجانب، والتأشيرات، وتصاريح عبور الحدود، ومعاملة المواطنين الأجانب.
    Les procédures d'extradition des citoyens étrangers ou des apatrides sont réglementées par les articles 23-29 de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers et des apatrides en République de Moldova. UN وتخضع إجراءات تسليم المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية لأحكام المواد 23-29 من القانون المتعلق بالمركز القانوني للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في جمهورية مولدوفا.
    Conformément à la loi sur les migrations de population, chaque cas concret mettant en jeu l'octroi de l'asile politique à des citoyens étrangers et à des apatrides est examiné par le Président de la République du Kazakhstan. UN وينص " قانون هجرة السكان " على أن المسائل المتعلقة بمنح اللجوء السياسي إلى المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية ينظر فيها رئيس جمهورية كازاخستان، على أساس كل حالة على حدة.
    113. En 2012, le Président a confirmé la mise en œuvre du cadre conceptuel de la politique migratoire nationale jusqu'en 2025 qui contient notamment des dispositions visant à faciliter l'adaptation et l'intégration des citoyens étrangers dans la société russe. UN 113- وفي عام 2012، أقرَّت رئاسة الاتحاد الروسي مفهوم سياسة الدولة المتعلِّقة بالهجرة للفترة الممتدة حتى عام 2025، وهو مفهوم ينطوي على أحكام تهدف إلى مساعدة المواطنين الأجانب على التكيف والاندماج في المجتمع الروسي.
    320. En 2013, la Direction générale de la santé et l'Administration centrale du système de santé ont publié un guide concernant l'accueil des citoyens étrangers dans le Système national de santé afin de garantir l'identification correcte des étrangers accueillis ainsi que la responsabilité financière associée. UN 320- في عام 2013، قامت المديرية العامة للصحة والإدارة المركزية للنظام الصحي بنشر دليل لاستقبال المواطنين الأجانب في النظام الوطني للصحة ضماناً لسلامة تحديد الأجانب عند دخولهم إلى الخدمات الصحية الوطنية، فضلا عن المسؤولية المالية لكل منهم.
    Alinéa c) - La loi sur le statut des citoyens étrangers dans la République d'Arménie permet aux autorités de refuser de délivrer des visas d'entrée (art. 8). UN الفقرة الفرعية (ج) - يخول قانون وضع المواطنين الأجانب في جمهورية أرمينيا السلطات حق رفض طلبات الحصول على تأشيرة دخول (المادة 8).
    Alinéa d) - En vertu de l'article 62 du Code pénal, ceux qui commettent des actes de terrorisme contre des États étrangers ou des citoyens étrangers encourent une peine de 10 à 15 ans de prison. UN الفقرة الفرعية (د) - يجوز الحكم على مرتكبي الأعمال الإرهابية ضد الدول أو المواطنين الأجانب بالسجن مدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة، وذلك بموجب أحكام المادة 62 من القانون الجنائي.
    Conformément au paragraphe 5 de l'ordonnance gouvernant l'acceptation de citoyens étrangers pour un travail temporaire au Turkménistan approuvée par le Président le 21 février 2003, en autorisant des citoyens étrangers à travailler au Turkménistan on applique le principe selon lequel les Turkmènes ont la priorité pour occuper des postes vacants. UN ووفقا للفقرة 5 من القرار المنظم لقبول توظيف المواطنين الأجانب في عمل مؤقت بتركمانستان، مما وافق عليه رئيس الجمهورية في 21 شباط/فبراير 2003، حيث يُسمح للأجانب بممارسة العمل في تركمانستان، يُلاحظ أن ثمة تطبيقا لذلك المبدأ الذي يُعطي الأولوية لأهالي البلد فيما يتصل بشغل الوظائف الشاغرة.
    D'après les informations communiquées à la consultation d'experts, de nombreux excitoyens soviétiques qui résidaient auparavant légalement en Fédération de Russie auraient été privés de leurs droits après l'entrée en vigueur, en 2002, des lois fédérales sur la citoyenneté russe et sur le statut juridique des citoyens étrangers. UN وحسب معلومات وردت في مشاورة الخبراء، يُدَّعى حرمان العديد من مواطني الاتحاد السوفياتي السابق الذين كانوا يقيمون بصفة قانونية في الاتحاد الروسي سابقاً من حقوقهم عقب دخول القوانين الاتحادية المتعلقة بالجنسية الروسية حيز النفاذ وكذلك القوانين المتعلقة بالوضع القانوني للمواطنين الأجانب في عام 2002.
    La Roumanie facilite le retour dans le pays d'origine des citoyens étrangers victimes de la traite, sans délai injustifié, et assure leur transport jusqu'à la frontière dans des conditions de sécurité, sauf stipulation contraire dans le cadre d'un accord bilatéral. UN وتيسر رومانيا للمواطنين الأجانب من ضحايا الاتجار بالأشخاص العودة إلى بلدانهم الأصلية دون أي تأخير غير مبرر وتكفل لهم أكثر طرق النقل سلامة إلى الحدود الرومانية، ما لم تنص الاتفاقات الثنائية على غير ذلك.
    Les citoyens du Turkménistan ont le droit de contracter mariage avec des citoyens étrangers ou des apatrides (art. 14). UN وللمواطنين في تركمانستان الحق في الزواج من الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية (المادة 14 من المدونة).
    Réaménagement du contrôle d'immigration par l'adoption d'une nouvelle méthode, plus efficiente et plus rapide, pour l'échange et le traitement des informations concernant les mouvements migratoires des citoyens étrangers et tout particulièrement ceux appartenant aux régions à haut risque. UN 17 - وأعيد تنظيم مراقبة الهجرة باعتماد أسلوب جديد، أكثر فعالية وسرعة، من أجل تبادل المعلومات ومعالجتها فيما يتعلق بهجرة الرعايا الأجانب ولاسيما المنتمين إلى المناطق المشبوهة جدا.
    En vertu des lois israéliennes, les résidents permanents sont considérés comme des citoyens étrangers souhaitant vivre en Israël sans toutefois y immigrer dans le cadre de la loi du retour. UN ووفقا للقانون الإسرائيلي، يعتبر المقيمون إقامة دائمة مواطنين أجانب يرغبون في العيش في إسرائيل ولكنهم لا يهاجرون إلى البلد بموجب قانون العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد