Le conflit a continué de nuire considérablement à l'existence des civils au Darfour. | UN | وما برح النزاع يلقي بظلاله الثقيلة على حياة المدنيين في دارفور. |
La prolifération des armes légères est un problème grave qui affecte la vie des civils au Darfour. | UN | 100 - ويشكل انتشار الأسلحة الصغيرة مشكلة كبيرة تؤثّر على حياة المدنيين في دارفور. |
Plusieurs organisations ont signalé des cas de torture et de traitements inhumains et dégradants infligés à des civils au Darfour. | UN | 362 - أفادت عدة منظمات بوقوع حالات تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة في حق المدنيين في دارفور. |
Lors de l'évaluation de la situation des droits de l'homme au Darfour et des besoins du Soudan à cet égard, de même que lors de la formulation de ses recommandations, les membres de la Mission ont estimé que la protection efficace des civils au Darfour était l'enjeu principal. | UN | ولدى تقييمنا لحالة حقوق الإنسان في دارفور وحاجات السودان في هذا الصدد، وكذلك عند صياغة توصياتنا، اعتبرنا أن مسألة توفير الحماية الفعالة للمدنيين في دارفور هي أهم المسائل المطروحة. |
Les recommandations qui suivent ne concernent néanmoins que les principales mesures que le Conseil de sécurité devrait envisager de prendre pour continuer de promouvoir le règlement pacifique du conflit et améliorer la situation humanitaire des civils au Darfour. | UN | وعلى الرغم مما ورد أعلاه، تقتصر التوصيات التالية على الإجراءات الرئيسية التي ينبغي أن ينظر فيها مجلس الأمن بغية مواصلة تعزيز التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، وتحسين الوضع الإنساني للمدنيين في دارفور. |
83.57 à 59 Le Soudan approuve d'une manière générale les objectifs visés par ces recommandations mais cela ne signifie en aucun cas qu'il assume la responsabilité des attaques perpétrées contre des civils au Darfour. | UN | 83-57 إلى 83-59 نوافق عموماً على أهداف هذه التوصيات، غير أن ذلك لا ينطوي بأي شكل من الأشكال على إقرار حكومة السودان بمسؤوليتها عن الهجمات التي تعرض لها المدنيون في دارفور. |
Augmenter de manière substantielle les effectifs de l'Union africaine contribuerait largement à améliorer la protection des civils au Darfour, et les mesures prises ici devraient être transposées dans d'autres contextes. | UN | وسيكون للزيادة الكبيرة في مستويات نشر قوات الاتحاد الأفريقي أثر كبير في تحسين حماية المدنيين في دارفور. وينبغي تكرار هذه الممارسات في سياقات أخرى. |
Elle a montré la persistance du problème des violations des droits de l'homme aux mains des agents gouvernementaux et la participation grandissante des groupes rebelles à des attaques contre des civils au Darfour. | UN | وسلطت الضوء على تواصل مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي موظفين حكوميين وتزايد ضلوع مجموعات المتمردين في الاعتداءات على المدنيين في دارفور. |
Le 8 août, le Gouvernement soudanais a transmis au Secrétaire général un plan visant à restaurer la stabilité et à assurer la protection des civils au Darfour. | UN | ومن ثم قدمت حكومة السودان، في 8 آب/أغسطس، خطة لإعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور إلى الأمين العام. |
Après tous les débats, la Rapporteuse spéciale espère sincèrement que le déploiement de l'Opération hybride Union africaineNations Unies au Darfour (MINUAD) se traduira par un gain de sécurité et une meilleure protection des civils au Darfour. | UN | وبعد جميع المناقشات التي جرت، تتمنى المقررة الخاصة صادقة أن يؤدي نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى زيادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور. |
La protection des civils au Darfour incombe au premier chef au Gouvernement soudanais. | UN | 59 - وحماية المدنيين في دارفور هي مسؤولية حكومة السودان أولا وقبل كل شيء. |
Conformément au droit international humanitaire, la responsabilité de veiller à la protection et au respect des droits des civils au Darfour incombe principalement au Gouvernement soudanais. | UN | 254 - وفقا للقانون الإنساني الدولي، فإن حكومة السودان تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية واحترام حقوق المدنيين في دارفور. |
III. Protection des civils au Darfour : mesures prises par le Gouvernement pour s'acquitter de ses obligations en ce qui concerne les Janjaouid, l'impunité à laquelle il doit mettre un terme, la protection de la population, | UN | ثالثا - حماية المدنيين في دارفور: التدابير التي اتخذتها الحكومة امتثالا لالتزاماتها المتعلقة بالجنجويد وإنهاء حالة الإفلات من العقاب، وتوفير الحماية، وحقوق الإنسان، وبناء الثقة |
4.4.1 Aucun incident de violence sexuelle ou sexiste à l'égard des femmes et des enfants et aucune attaque contre des civils au Darfour ne sont signalés | UN | 4-4-1 عدم وقوع أي حوادث للعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس ضد النساء والأطفال وعدم حدوث أية هجمات أخرى على المدنيين في دارفور |
III. Protection des civils au Darfour | UN | ثالثا - حماية المدنيين في دارفور |
Les conclusions de la consultation de haut niveau d'Addis-Abeba mettaient aussi en avant l'idée qu'il fallait instaurer une opération de maintien de la paix efficace qui contribuerait au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils au Darfour et permettrait à l'aide humanitaire de parvenir à toutes les personnes dans le besoin. | UN | 40 - تم التشديد في استنتاجات أديس أبابا أيضا على الحاجة إلى عملية فعلية لحفظ السلام تساهم في إحلال الأمن وحماية المدنيين في دارفور ، وتكفل كذلك وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها. |
Les conclusions de la consultation de haut niveau d'Addis-Abeba mettaient aussi en avant l'idée qu'il fallait instaurer une opération de maintien de la paix efficace qui contribuerait au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils au Darfour et permettrait à l'aide humanitaire de parvenir à toutes les personnes dans le besoin. | UN | 40 - تم التشديد في استنتاجات أديس أبابا أيضا على الحاجة إلى عملية فعلية لحفظ السلام تساهم في إحلال الأمن وحماية المدنيين في دارفور ، وتكفل كذلك وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها. |
Ayant déterminé que la protection efficace des civils au Darfour était l'enjeu central et que le cadre le plus adapté pour traiter cette question était celui fourni par le droit international humanitaire et des droits de l'homme, la Mission a décidé de procéder à une analyse fondée sur la responsabilité de protéger. | UN | وإذ أدركت البعثة أن توفير الحماية الفعالة للمدنيين في دارفور هو المسألة المركزية المطروحة، وأن الإطار الأنسب لتناول هذه المسألة هو إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فإنها قررت اعتماد تحليل يستند إلى المسؤولية عن توفير الحماية. |
Les corps des personnes décédées ont été transportés par leur communauté devant le siège de la MINUAD à Al-Fasher le 3 novembre, comme éléments de preuve et en signe de protestation contre le manque de protection des civils au Darfour. | UN | ونقل الأهالي جثث القتلى أمام مقر العملية المختلطة بالفاشر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، لإقامة الأدلة والاحتجاج على عدم توفير الحماية للمدنيين في دارفور. |
b. Soutenir politiquement et financièrement la résolution du Conseil de sécurité concernant la force hybride Union africaine/Organisation des Nations Unies, afin de permettre à l'opération de maintien de la paix de protéger les droits de l'homme des civils au Darfour et de mettre fin à la culture de l'impunité; | UN | (ب) ودعم قرار الأمم المتحدة الذي يقضي بإحداث القوة المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعما سياسيا وماليا لحماية حقوق الإنسان للمدنيين في دارفور ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب؛ |