La protection des civils et du personnel humanitaire devrait être un élément clef de ces instruments. | UN | وينبغي أن تكون حماية المدنيين والعاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية عنصرا رئيسيا في هذه اﻷطر. |
Les membres du Conseil lancent un appel pour que la sécurité des civils et du personnel humanitaire soit assurée. | UN | ويوجه أعضاء المجلس نداء من أجل كفالة سلامة المدنيين والعاملين في الوكالات اﻹنسانية. |
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin. | UN | وعلى غرار ذلك، سعى المجلس إلى التشديد على قلقه على أمن المدنيين والعاملين في مجال المعونة الإنسانية في دارفور، وإلى دعوة جميع الأطراف إلى السماح لموظفي الإغاثة بالوصول الآمن ودون معوقات إلى المحتاجين. |
Les campagnes de déminage et de sensibilisation ont contribué à améliorer la sécurité des civils et du personnel de l'ONU. | UN | ولقد ساهمت الأنشطة وجهود التوعية ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام مساهمة إيجابية في سلامة المدنيين وموظفي الأمم المتحدة. |
IV. Responsabilités du Gouvernement tchadien dans la protection des civils et du personnel et des biens des Nations Unies et des organismes | UN | رابعا - مسؤوليات حكومة تشاد عن حماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني وأصولها |
Plusieurs attentats récemment dirigés au hasard contre des civils et du personnel des organismes de secours ont conduit la MONUA à conseiller aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales de limiter leurs déplacements et de rester principalement dans les capitales des provinces. | UN | ذلك أن الهجمات العشوائية العديدة التي شنت مؤخرا على المدنيين وعمال اﻹغاثة قد حدت بالبعثة إلى توصية وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتقييد تحركاتها والبقاء معظم الوقت في عواصم المقاطعات. |
Nous sommes également préoccupés par le manque continuel de sûreté et de sécurité des civils et du personnel humanitaire ainsi que par le non-respect du droit international et des principes humanitaires. | UN | ومما يقلقنا أيضا استمرار انعدام السلامة واﻷمن للمدنيين والعاملين في المساعدات اﻹنسانية، وانعدام مراعاة القانون الدولي والمبادئ اﻹنسانية. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par les Gouvernements tchadien et centrafricain pour améliorer la protection des civils et du personnel humanitaire, et ont invité le Tchad à garantir l'efficacité et la viabilité du Détachement intégré de sécurité (DIS). | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي تبذلها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تحسين حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وشجعوا تشاد على أن يكفل فعالية المفرزة الأمنية المتكاملة واستدامتها. |
Note ... que, dans ce contexte, le Gouvernement [du pays concerné] s'engage à œuvrer, conformément au droit international humanitaire, à la satisfaction des critères ci-après, relatifs à la protection des civils et du personnel humanitaire ... : | UN | يلاحظ، في هذا السياق، أن حكومة [البلد المتضرر] ملتزمة بالعمل على استيفاء المعايير التالية المتعلقة بحماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، ...: |
Déplorant la persistance de la violence, l'impunité, et la détérioration de la situation humanitaire qui en résulte, et se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la sécurité des civils et du personnel humanitaire ainsi que par l'accès de celui-ci aux populations dans le besoin, et demandant à toutes les parties au Darfour de cesser immédiatement les actions offensives et de s'abstenir de nouvelles attaques violentes, | UN | وإذ يشجب تواصل أعمال العنف دون عقاب، وما يترتب على ذلك من تدهور في الحالة الإنسانية، وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه بشأن أمن المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وبشأن إمكانيات إيصال المساعدة الإنسانية لمن يحتاجها من السكان، وإذ يناشد جميع الأطراف في دارفور أن توقف فورا الأعمال الهجومية والامتناع عن شن المزيد من الهجمات، |
Déplorant la persistance de la violence, l'impunité, et la détérioration de la situation humanitaire qui en résulte, et se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la sécurité des civils et du personnel humanitaire ainsi que par l'accès de celui-ci aux populations dans le besoin, et demandant à toutes les parties au Darfour de cesser immédiatement les actions offensives et de s'abstenir de nouvelles attaques violentes, | UN | وإذ يشجب تواصل أعمال العنف دون عقاب، وما يترتب على ذلك من تدهور في الحالة الإنسانية، وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه بشأن أمن المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وبشأن إمكانيات إيصال المساعدة الإنسانية لمن يحتاجها من السكان، وإذ يناشد جميع الأطراف في دارفور أن توقف فورا الأعمال الهجومية والامتناع عن شن المزيد من الهجمات، |
L'article 24 de l'Accord de paix pour le Darfour interdit la violence à l'égard des civils et du personnel humanitaire mais sur les 15 attaques perpétrées contre des convois humanitaires dans lesquelles du personnel a été tué ou blessé, 11 se sont produites dans cette région. | UN | وبالرغم من أن المادة 24 من اتفاقية السلام في " دارفور " تحظر العنف ضد المدنيين والعاملين في مجال الإغاثة، استأثرت تلك المنطقة بـ 11 اعتداء من بين 15 على قافلات الإغاثة الإنسانية، وأسفرت هذه الاعتداءات عن وقوع حالات وفاة أو إصابات بين الموظفين. |
Note également que, dans ce contexte, le Gouvernement [du pays concerné] s'engage à chercher à atteindre, conformément au droit international humanitaire, les objectifs ci-après, relatifs à la protection des civils et du personnel humanitaire [...] : | UN | يلاحظ أيضا، في هذا السياق، أن حكومة [البلد المتأثر] ملتزمة بالعمل على بلوغ النقاط المرجعية التالية المتعلقة بحماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، طبقا للقانون الإنساني الدولي ...: |
Par conséquent, nous condamnons l'attaque terroriste qui a récemment frappé une école à Beslan, en Russie, et réaffirmons notre appui à la résolution 1502 (2003) sur la protection des civils et du personnel humanitaire et des Nations Unies dans les zones de conflit. | UN | وبالتالي، ندين الهجمة الإرهابية الأخيرة على مدرسة في بيسلان بالاتحاد الروسي ونجدد تأكيد دعمنا لقرار مجلس الأمن 1502 (2003) المتعلق بحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة في مناطق الصراع. |
3. Note également que, dans ce contexte, le Gouvernement tchadien s'engage à chercher à atteindre, conformément au droit international humanitaire, les objectifs ci-après, relatifs à la protection des civils et du personnel humanitaire, qui sont énoncés dans la résolution 1861 (2009) : | UN | 3 - يلاحظ أيضا، في هذا السياق، أن حكومة تشاد ملتزمة بالعمل على بلوغ النقاط المرجعية التالية المتعلقة بحماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، طبقا للقانون الإنساني الدولي، على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1861 (2009): |
3. Note également que, dans ce contexte, le Gouvernement tchadien s'engage à chercher à atteindre, conformément au droit international humanitaire, les objectifs ci-après, relatifs à la protection des civils et du personnel humanitaire, qui sont énoncés dans la résolution 1861 (2009) : | UN | 3 - يلاحظ أيضا، في هذا السياق، أن حكومة تشاد ملتزمة بالعمل على بلوغ النقاط المرجعية التالية المتعلقة بحماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، طبقا للقانون الإنساني الدولي، على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1861 (2009): |
IV. Responsabilités du Gouvernement tchadien dans la protection des civils et du personnel et des biens des Nations Unies et des organismes humanitaires | UN | رابعا - مسؤوليات حكومة تشاد عن حماية المدنيين وموظفي وأصول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية |
IV. Responsabilités du Gouvernement tchadien dans la protection des civils et du personnel et des biens des Nations Unies et des organismes humanitaires | UN | رابعا - مسؤوليات حكومة تشاد عن حماية المدنيين وموظفي وأصول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية |
L'Union européenne est très attachée au respect du droit international humanitaire, y compris la protection des civils et du personnel humanitaire durant les conflits. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بقوة باحترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حماية المدنيين وموظفي الخدمة الإنسانية أثناء الصراع. |
Il sera important de recourir à la technologie dans les opérations de surveillance, qui permettra de faciliter les alertes rapides concernant les menaces contre des civils et du personnel des Nations Unies et d'aider à contrôler les principales zones d'instabilité, afin de renforcer l'exécution du mandat, d'améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies et de réduire le montant des ressources nécessaires. | UN | ومن المهم استخدام التكنولوجيا في عمليات المراقبة للمساعدة في إصدار إنذارات مبكرة بوجود تهديدات ضد المدنيين وموظفي الأمم المتحدة، وفي مراقبة المناطق الرئيسية التي يسود فيها عدم الاستقرار، وذلك من أجل تعزيز تنفيذ ولاية البعثة وتحسين مستوى سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، وخفض الاحتياجات من الموارد. |
Au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont félicité la MINURCAT de son action dans les zones touchées par le conflit au Tchad et en République centrafricaine et demandé son déploiement accéléré afin qu'elle puisse s'acquitter plus efficacement de son mandat, qui consiste notamment à assurer la protection des civils et du personnel humanitaire. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشاد أعضاء المجلس بالبعثة للإسهام الذي تقوم به في المناطق المتضررة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، ودعوا للإسراع في نشر البعثة لتمكينها من إنجاز ولايتها على نحو أفضل، بما يشمل حماية المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
En raison de l'insécurité de la région de Gedo, les organismes des Nations Unies et les ONG ont continué à faire appel aux dirigeants des factions locales pour qu'ils assurent la sécurité des civils et du personnel humanitaire. | UN | 42 - وإزاء انعدام الأمن في منطقة غيدو، واصلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دعوتها قادة الفصائل المحلية أن يكفلوا سلامة المدنيين وعمال المعونة. |
La communauté internationale doit mettre en oeuvre diverses options pour aider à assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire pris au piège des conflits armés, tel que la police civile multinationale et la formation de la police du pays hôte. | UN | ومن الضروري أن يلجأ المجتمع الدولي إلى مجموعة من الخيارات للمساعدة على توفير اﻷمن للمدنيين والعاملين في المجال اﻹنساني الذين يجدون أنفسهم عالقين في صراع مسلح، مثل الشرطة المدنية المتعددة الجنسيات، وتدريب شرطة البلد المضيف. |