ويكيبيديا

    "des civils innocents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدنيين الأبرياء
        
    • مدنيين أبرياء
        
    • للمدنيين الأبرياء
        
    • المدنيون الأبرياء
        
    • مدنيون أبرياء
        
    • المواطنين الأبرياء
        
    • بالمدنيين اﻷبرياء
        
    • والمدنيين الأبرياء
        
    • بمدنيين أبرياء
        
    • لمدنيين أبرياء
        
    • مواطنين أبرياء
        
    • ومدنيون أبرياء
        
    • المدنيين والأبرياء
        
    Il apparaît clairement que des civils innocents paient très cher. UN ومن الواضح، أن المدنيين الأبرياء يدفعون ثمنا باهظا.
    Le recours aux attentats suicide à la bombe contre des civils innocents est particulièrement répugnant. UN كما أن استخدام التفجيرات الانتحارية ضد المدنيين الأبرياء أمر فظيع بشكل خاص.
    Nous convenons de la nécessité de protéger des civils innocents. UN لا خلاف بيننا على ضرورة حماية المدنيين الأبرياء.
    Les attentats-suicide qui ciblent des civils innocents doivent prendre fin, et l'occupation des terres arabes doit cesser. UN ويجب أن توقف التفجيرات الانتحارية التي تستهدف مدنيين أبرياء.
    Ils devraient s'abstenir de massacrer des civils innocents en Afghanistan et en Iraq. UN وينبغي أن يمتنعوا عن القتل الجماعي للمدنيين الأبرياء في أفغانستان والعراق.
    Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort. UN وفي أحيان كثيرة، يترك المدنيون الأبرياء لمصيرهم.
    On entend des histoires troublantes de violence incontrôlée dans plusieurs endroits du pays, notamment dans les régions rurales, qui se sont traduites par le massacre de nombreuses personnes, y compris des civils innocents. UN وهناك روايات مقلقة عن العنف المطلق العنان في بضعة أجزاء من البلد، ولا سيما المناطق الريفية، مما أدى إلى ذبح العديد من الناس، بما فيهم مدنيون أبرياء.
    À cet égard, nous continuons de déplorer l'intensification des activités menées par les militants et les forces de l'insurrection, y compris les attaques ciblant des civils innocents. UN وفي ذلك الصدد، ما برحنا نشجب الزيادة في أنشطة المتشددين وقوات المتمردين، بما في ذلك الهجمات على المدنيين الأبرياء.
    Par nature, ces dispositifs frappent sans discrimination et tuent des civils innocents. UN وإن تلك الأجهزة عشوائية بحكم طبيعتها وتزهق أرواح المدنيين الأبرياء.
    Le blocus de Gaza demeurait inacceptable et punissait des civils innocents. UN وما برح الحصار على غزة غير مقبول لأنه يعاقب المدنيين الأبرياء.
    Nous avons vu se succéder attentats aveugles contre des civils innocents, assassinats ciblés et tentatives de destruction de ce que nous avions construit avec tant d'efforts. UN وشهدنا هجمات عشوائية على المدنيين الأبرياء واغتيالات محددة الأهداف ومحاولات لهدم ما بنيناه بشق الأنفس.
    La souveraineté n'autorise pas un dirigeant ou un régime à réprimer son propre peuple ou à tuer des civils innocents. UN ولا تسمح السيادة لأي قائد أو نظام أن يقمع شعبه أو يقتل المدنيين الأبرياء.
    Comme beaucoup d'autres pays, l'Indonésie est profondément préoccupée par les souffrances et les pertes indicibles infligées à des civils innocents. UN وعلى غرار الكثيرين، شعرت إندونيسيا بالقلق البالغ حيال الخسائر في الأرواح والإصابات التي لا توصف في صفوف المدنيين الأبرياء.
    Les tentatives pour aller au-delà du mandat conféré par le Conseil de sécurité sont inacceptables, puisqu'elles portent atteinte à son autorité et aggravent les souffrances des civils innocents. UN وأن المحاولات التي تتجاوز ولاية مجلس الأمن غير مقبولة، لأنها تقوض سلطته وتزيد من معاناة المدنيين الأبرياء.
    Les forces d'occupation israéliennes ont notamment recouru sans discernement à la force contre des civils innocents, de manière délibérée et inhumaine. UN ويشمل ذلك لجوء قوات الاحتلال الإسرائيلية عمداً وقسوةً إلى استخدام القوة عشوائيا بحق المدنيين الأبرياء.
    Les victimes en sont essentiellement des civils innocents, des femmes et des enfants, aussi bien pendant qu'après le conflit. UN والضحايا هم في معظم الحالات من المدنيين الأبرياء والنساء والأطفال، خلال الصراعات وبعدها على حد سواء.
    À cet égard, Israël se félicite des efforts consentis par les États Membres et par les institutions internationales pour soulager les souffrances des civils innocents. UN وفي هذا الصدد، ترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية لتخفيف معاناة المدنيين الأبرياء.
    Le Gouvernement sud-africain condamne solennellement tous les actes de violence, notamment contre des civils innocents. UN ولقد سجلت حكومة جنوب أفريقيا إدانتها لجميع أعمال العنف، خاصة الأعمال المرتكبة ضد المدنيين الأبرياء.
    Nous réaffirmons que le fait de tuer des civils innocents dans ce conflit est inacceptable, qu'il s'agisse d'Israéliens ou de Palestiniens. UN ونؤكد مجددا أن قتل مدنيين أبرياء في هذا الصراع هو أمر غير مقبول، سواء كانـــوا إسرائيلييـــــن أو فلسطينيين.
    En effet, non seulement le blocus revient en fait à un châtiment collectif infligé à des civils innocents, mais il paralyse aussi l'économie de la Palestine. UN فالحصار لا يرقى إلى حد عقوبة جماعية للمدنيين الأبرياء فحسب بل يشلّ اقتصاد فلسطين أيضا.
    Allez-vous permettre que des civils innocents, des églises, des mosquées, des orphelinats, des fournitures médicales acheminées par la Croix-Rouge, des gens qui cherchent un abri ou fuient leur logis et leur village soient victimes de cette guerre horrible? UN هل ستسمحون بأن يكون المدنيون الأبرياء والكنائس والمساجد ودور الأيتام واللوازم الطبية التي يحملها الصليب الأحمر، فضلا عن الناس الذين يطلبون الملجأ أو يفرون من بيوتهم وقراهم ضحايا هذه الحرب البشعة؟
    Au cours de ces bombardements, des civils innocents ont été tués ou blessés dans les localités azerbaïdjanaises. UN وأثناء القصف، قتل وجرح مدنيون أبرياء في القريتين اﻷذربيجانيتين.
    Et sermonner pas un Pakistanais à propos des civils innocents. Open Subtitles ولا تقوم بوعظ شخصًا باكستانيًا حول المواطنين الأبرياء
    Pratiquement toutes les délégations ont parlé avec passion des souffrances humaines que ces armes infligent à des civils innocents. UN وتكلم كل وفد من الوفود تقريبا بحماس عن المعاناة اﻹنسانية التي تنزلها هذه اﻷسلحة بالمدنيين اﻷبرياء.
    Les victimes de ces conflits ne sont plus des combattants mais, de plus en plus, des témoins et des civils innocents. UN ولم يعد ضحايا هذه الصراعات هم المقاتلون, إنما أصبحوا، أكثر فأكثر, من المتفرجين والمدنيين الأبرياء.
    Ces armes de guerre ont causé de terribles souffrances à des civils innocents et représentent un énorme obstacle au rétablissement d’une vie meilleure après qu’un conflit a pris fin. UN إذ إن أسلحة الحرب هذه تسبب معاناة هائلة لمدنيين أبرياء وتمثل عقبة كؤود أمام سبيل إقرار حياة أكثر أملاً بعد انتهاء المنازعات.
    Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens. UN ولا تستطيع الولايات المتحدة أن تكون مأوى لشخص يدعو من ذلك المأوى إلى إنزال الضرر والموت بممتلكات مواطنين أبرياء أو أشخاصهم.
    Vous l'avez pourtant fait. Des soldats et des civils innocents en sont morts ! Je n'ai jamais ordonné... Open Subtitles أنت فعلت ذلك ومات جنود أميركيون ومدنيون أبرياء بسبب ذلك
    Nous avons constaté au cours de l'année écoulée un net recul du nombre d'actes de violence et une amélioration sensible de l'état de la sécurité en Iraq, malgré quelques attentats terroristes qui ont visé des civils innocents. UN لقد شهدت السنة الماضية تراجعا كبيرا في أعمال العنف، وتحسنا ملحوظا للوضع الأمني في العراق، على الرغم من حدوث بعض الأعمال الإرهابية التي كانت تستهدف المدنيين والأبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد