Les exposés et les interventions ont clairement montré que des clarifications techniques importantes étaient nécessaires. | UN | فقد أظهرت العروض والمناقشات بجلاء الحاجة الكبيرة إلى توضيحات تقنية. |
Le Groupe d’experts a demandé au Gouvernement rwandais de lui fournir des clarifications à ce sujet et attend une réponse. | UN | والتمس الفريق توضيحات من حكومة رواندا بشأن هذه المسألة، وما زال ينتظر الرد. |
Les experts avaient échangé de nombreuses communications au sujet des listes de contrôle, notamment pour demander des clarifications et des documents supplémentaires. | UN | وقد تبادل الخبراء عددا كبيرا من الاتصالات بشأن القائمة المرجعية، بما في ذلك طلبات للحصول على توضيحات ووثائق إضافية. |
Le Groupe cherchera dès lors des clarifications par le biais de consultations informelles, et invite toutes les parties à trouver rapidement une solution. | UN | ولهذا تطلب المجموعة عرض إيضاحات لهذه المسألة في مشاورات غير رسمية، وتحث جميع الأطراف على إيجاد حل فورا. |
Il est important de prévoir que des questions supplémentaires puissent être posées tout au long du processus pour que des clarifications puissent être apportées sur certains points importants. | UN | ومن المهم أن تتاح إمكانية توجيه أسئلة تكميلية طيلة مراحل الاستعراض للحصول على إيضاحات بشأن أي مسائل معلّقة. |
Sans en discuter de manière spécifique et détaillée, comme le demandait l'Envoyé personnel, elle avait indiqué qu'elle lui ferait tenir sous peu des clarifications spécifiques. | UN | ولم يناقشها بشكل تفصيلي ومحدد كما طلب المبعوث الشخصي، ولكنه أشار إلى أنه سيوافيه قريبا بإيضاحات محددة. |
À cet égard, nous avons demandé des clarifications sur les mandats des divers coordonnateurs. | UN | وفي هذا الصدد، سعينا إلى الحصول على توضيحات بشأن الولايات المحددة لمختلِف المنسقين. |
La délégation soudanaise insiste pour que le débat sur le projet de résolution se poursuive conformément au Règlement intérieur, et demande des clarifications au Secrétariat. | UN | إن الوفد السوداني يصرّ على أن تتواصل مناقشة مشروع القرار وفقا للنظام الداخلي، وطلب توضيحات من الأمانة العامة. |
D'autre part, la SousCommission a décidé de demander des clarifications supplémentaires à la Commission concernant les meilleurs moyens par lesquels la SousCommission pourrait informer la Commission de ses débats sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت اللجنة الفرعية أن تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان توضيحات إضافية عن أفضل السبل التي تستطيع بها إحاطتها علماً بمناقشاتها المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Pour sa part, l'Éthiopie a formulé des objections sur certaines de leurs dispositions qu'elle a considérées différentes du contenu du l'Accord-cadre et des Modalités et a également demandé des clarifications sur ces points. | UN | أما إثيوبيا فقد اعترضت على بعض أحكامها معتبرة أنها تختلف عن مضمون الاتفاق الإطاري والطرائق، وطلبت أيضا توضيحات بهذا الشأن. |
Pour sa part, l'Éthiopie a formulé des objections sur certaines de leurs dispositions qu'elle a considérées différentes du contenu de l'Accord-cadre et des Modalités et a également demandé des clarifications sur ces points. | UN | أما إثيوبيا فقد اعترضت على بعض أحكامها معتبرة أنها تختلف عن مضمون الاتفاق الإطاري والطرائق، وطلبت أيضا توضيحات بهذا الشأن. |
29. Les équipes chargées de l'examen doivent demander des clarifications à la Partie concernée dans un délai de deux semaines après l'examen. | UN | 29- وتطلب أفرقة الاستعراض أي توضيحات إضافية من الطرف في موعد لا يتجاوز الأسبوعين من اختتام الاستعراض. |
Il a été examiné par le Comité, et l'Équipe de surveillance a apporté des clarifications. | UN | وقد ناقشت اللجنة التقرير، وقدم فريق الرصد ما طُلب من إيضاحات. |
Tout étant inextricablement lié, il importe que dans une démarche plus constructive, des clarifications soient apportées dans ce sens. | UN | وحيث أن كل الأمور متصلة اتصالا لا ينفصم، من المهم تقديم إيضاحات في هذا الصدد من خلال نهج تشاوري بدرجة أكبر. |
Sur proposition du Secrétaire, la Commission reporte son examen du projet de résolution, tel qu'il a été révisé oralement, en attendant des clarifications sur les incidences sur le budget-programme; le cas échéant, des révisions orales peuvent être nécessaires. | UN | وبناء على طلب الأمين، أرجأت اللجنة نظرها في مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، إلى حين توافر أي إيضاحات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ربما تقتضيها التنقيحات الشفوية. |
Sans en discuter expressément et de manière détaillée comme le demandait l'Envoyé personnel, elle a fait savoir qu'elle lui ferait tenir sous peu des clarifications spécifiques. | UN | وذكر أنـه لم يناقشها بشكل تفصيلي ومحدد كما طلب المبعوث الشخصي، ولكنه أشار إلى أنه سيوافيه قريبا بإيضاحات محددة. |
La délégation a néanmoins promis de communiquer à l'Envoyé, à un stade ultérieur, des clarifications détaillées, après s'être entretenue avec la direction du Front. | UN | غير أن الوفد وعد بتزويد المبعوث الشخصي بإيضاحات مفصلة في مرحلة لاحقة بعد التشاور مع قيادته. |
Sans en discuter expressément et de manière détaillée comme le demandait mon Envoyé personnel, elle a fait savoir qu'elle lui ferait tenir sous peu des clarifications spécifiques. | UN | ولم يناقشها بشكل تفصيلي ومحدد كما طلب مبعوثي الشخصي، ولكنه أشار إلى أنه سيوافيه قريبا بإيضاحات محددة. |
Aucun effort n'a été épargné pour respecter cet aspect du cadre mais il est souvent resté impossible de circonscrire les estimations de ressources de base sans solliciter des informations et des clarifications auprès des Parties. | UN | وفي حين بذلت أفضل الجهود لمحاولة تلبية هذا الجانب من الاختصاصات، لم يتسن في كثير من الحالات تحديد تقديرات الموارد الأساسية دون طلب المزيد من المعلومات والتوضيحات من الأطراف. |
Mme Saiga voudrait des clarifications concernant les modalités d'attribution du congé parental au Danemark étant donné qu'il n'y a pas tout à fait concordance entre ce qui est dit dans le rapport et ce qui a été dit dans l'exposé liminaire de l'État partie. | UN | 23 - السيدة سايغا طلبت مزيداً من الإيضاحات بشأن الترتيبات المتعلقة بالإجازات الوالدية في الدانمرك، نظراً لأن هناك قدر من عدم التطابق بين المعلومات الواردة في التقرير وتلك التي وردت أثناء الإدلاء بالبيان الاستهلالي للدولة الطرف. |
À cet égard, la délégation égyptienne demande des clarifications concernant les incidences financières de la recommandation sur le poste de chef des opérations. | UN | وفي هذا الخصوص فإن وفده يطلب الحصول على مزيد من الإيضاح بشأن التداعيات المالية المترتّبة على التوصية الخاصة بمنصب رؤساء العمليات. |
Il serait utile de recevoir des clarifications sur le statut constitutionnel du Gouvernement. | UN | وسيكون من المفيد تلقي بعض الإيضاحات بشأن الوضع الدستوري للحكومة. |
Les délégations ont demandé des clarifications au sujet des changements apportés à la stratégie au titre du sous-programme 3. | UN | ١4 - وطُلِب توضيح فيما يتعلق بالتغييرات المدخلة على الاستراتيجية في إطار البرنامج الفرعي 3. |