ويكيبيديا

    "des clauses types" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الشروط القياسية
        
    • بالشروط القياسية
        
    • بنود نموذجية
        
    • مع الشروط الموحدة
        
    • أحكام نموذجية
        
    • شروط نموذجية
        
    • بنودا نموذجية
        
    • بالشروط الاعتيادية يبدأ
        
    • من البنود الموحدة
        
    • على البنود الموحدة
        
    • شروط موحدة
        
    • والشروط النموذجية
        
    • الشروط النموذجية
        
    Il convient de souligner qu'aux termes de l'article 17.2 des clauses types, le contractant se voit accorder une prolongation de délai égale à la durée du retard dans l'exécution du contrat imputable à la force majeure, la durée du contrat étant prolongée en conséquence. UN ٧ - وتجدر الإشارة إلى أن البند 17-2 من الشروط القياسية يسمح أيضا بتمديد العقد في حالات القوة القاهرة. وفي هذه الحالة، تكون فترة التمديد مساوية للفترة التي تعطل فيها العمل بالعقد بسبب القوة القاهرة.
    L'article 8 des clauses types de contrat d'exploration stipule ce qui suit : UN 5 - وينص البند 8 من الشروط القياسية لعقود الاستكشاف على ما يلي():
    Il a donc été dit qu'il pourrait être approprié de rédiger des clauses types, que les États pourraient inclure dans leurs traités d'investissement. UN ومن ثم، فقد يكون من المناسب صوغ بنود نموذجية لكي تدرجها الدول في معاهداتها الاستثمارية.
    4. Engage le Secrétaire général à consulter le plus rapidement possible tous les contractants dont les contrats ont été conclus suite à des demandes introduites avant la date de l'adoption de la présente décision, en vue de renégocier lesdits contrats, conformément à l'article 24.2 des clauses types des contrats d'exploration, pour leur ajouter les dispositions visées à l'annexe de la présente décision; UN 4 - تحث الأمين العام على التشاور في أسرع وقت ممكن مع جميع الجهات المتعاقدة التي أبرمت العقود معها نتيجة للطلبات المقدمة قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرر، بهدف إعادة التفاوض على تلك العقود، وفقا للبند 24-2 من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف، من أجل إدراج الحكمين الواردين في مرفق هذا المقرر؛
    3. Engage le secrétariat à consulter le plus rapidement possible tous les contractants dont les contrats ont été conclus suite à des demandes introduites avant la date d'approbation de la présente décision, en vue de renégocier lesdits contrats, conformément à l'article 24.2 des clauses types des contrats d'exploration, pour leur ajouter les dispositions visées à l'annexe de la présente décision; UN 3 - تحث الأمانة على التشاور في أسرع وقت ممكن مع جميع الجهات المتعاقدة التي أبرمت العقود معها نتيجة للطلبات المقدمة قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرر، بهدف إعادة التفاوض على تلك العقود، وفقا للبند 24-2 من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف، من أجل إدراج الحكمين الواردين في مرفق هذا المقرر؛
    4. Engage le Secrétaire général à consulter le plus rapidement possible tous les contractants dont les contrats ont été conclus suite à des demandes introduites avant la date de l'adoption de la présente décision, en vue de renégocier lesdits contrats, conformément à l'article 24.2 des clauses types des contrats d'exploration, pour leur ajouter les dispositions visées à l'annexe de la présente décision; UN 4 - تحث الأمين العام على التشاور في أسرع وقت ممكن مع جميع الجهات المتعاقدة التي أبرمت العقود معها نتيجة للطلبات المقدمة قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرر، بهدف إعادة التفاوض على تلك العقود، وفقا للبند 24-2 من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف، من أجل إدراج الحكمين الواردين في مرفق هذا المقرر؛
    e) Décidé également, sous réserve de ladite décision, que ces dépenses seraient considérées comme des dépenses effectives et directes d'exploration, comme indiqué à l'alinéa c) de la section 10 des clauses types de contrat d'exploration figurant à l'annexe 4 des Règlements; UN (هـ) معاملة النفقات المذكورة، رهنا بهذا المقرر، معاملة النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف والمشار إليها في البند 10 (ج) من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف، الواردة في المرفق 4 للنظام؛
    Dans le cas d'IFREMER/AFERNOD, la Commission avait recommandé que le contractant soit prié de présenter un état des dépenses, conformément à l'article 10.2 c) des clauses types. UN 7 - وفي حالة المعهد الفرنسي لبحوث استغلال البحار/المؤسسة الفرنسية لدراسات وبحوث العقيدات، أوصت اللجنـة بأن يطلب من المتعاقد أن يقدم بيانا عن النفقات وفقا للفرع 10-2 (ج) من الشروط القياسية.
    L'article 17 des clauses types de contrat d'exploration (ISBA/15/C/WP.1 et Corr.1, annexe 4) dispose que la durée du contrat peut être prolongée si, en cas de force majeure, le contractant est provisoirement dans l'impossibilité d'exécuter les obligations qui lui incombent en vertu du contrat. UN 19 - تنص المادة 17 من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف (ISBA/15/C/WP.1 و Corr.1، المرفق 4) على إمكانية تمديد فترة العقد في الحالات التي يتعذر فيها على المتعاقد أداء التزاماته بموجب العقد لأسباب قاهرة.
    Enfin, la délégation canadienne ne voit pas l’intérêt d’élaborer des clauses types et estime que, de toute façon, il vaudrait mieux confier cette tâche à un comité de rédaction. UN ورأى أخيرا أنه لا فائدة من وضع بنود نموذجية واستدرك قائلا إنه من اﻷفضل إحالة هذه المهمة الى لجنة صياغة.
    Toutefois, lorsque l’on utilise des clauses contractuelles types, il faut garder à l’esprit le fait qu’un projet particulier peut soulever des problèmes qui n’avaient pas été envisagés lors de l’élaboration du document type ou qu’il peut appeler des solutions particulières qui pourraient s’écarter des clauses types. UN بيد أن من المستصوب، لدى استخدام شروط تعاقدية موحدة، أن توضع في الاعتبار إمكانية أن يثير مشروع معين مسائل لم تكن متوقعة عند إعداد الوثائق الموحدة، أو أن يقتضي المشروع حلولا معينة قد تتعارض مع الشروط الموحدة.
    Des délégations ont dit douter de l'opportunité d'établir des clauses types. UN وأُعرب أيضا عن رأي يشكك في مدى استصواب وضع أحكام نموذجية.
    122. D'autres membres ont dit souscrire à l'idée que le guide comprenne aussi les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne ainsi que des clauses types assorties de commentaires. UN ٢٢١- وأعرب أعضاء آخرون عن موافقتهم على فكرة وضع دليل يشمل أيضاً اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا، إلى جانب شروط نموذجية مصحوبة بتعليقات عليها.
    Étant donné l’importance de la question, il serait souhaitable que la CDI établisse dès que possible un guide pratique comprenant des clauses types. UN ونظرا ﻷهمية المسألة، يستحسن أن تضع لجنة حقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن دليلا عمليا يتضمن بنودا نموذجية.
    En conséquence, le Secrétaire général a écrit à 14 contractants en juillet 2013 pour leur proposer des modifications des clauses types afin de mettre ces dernières en conformité avec la décision de l'Assemblée. UN وبناء على ذلك، كتب الأمين العام إلى 14 متعاقدا في تموز/يوليه 2013 يقترح إدخال تعديلات على البنود الموحدة بما ينسجم ومقرر الجمعية.
    Ils sont également invités à adopter des clauses types pour le démantèlement ou la restitution des matières, équipements et autres articles concernés appartenant à l'État qui s'est retiré du Traité. UN والدول الموردة للمواد النووية مدعوة إلى اعتماد شروط موحدة لتفكيك المواد والمعدات والسلع الأخرى ذات الصلة بالموضوع و/أو استعادتها من الطرف المنسحب.
    Il a décidé que, dans un premier temps, une étude complète et systématique des clauses de propriété intellectuelle utilisées dans les contrats en vigueur serait effectuée et que, par la suite, des pratiques recommandées et des clauses types de propriété intellectuelle seraient élaborées, en tenant compte des pratiques et des clauses existantes. UN وقررت أنه يتعين، أولاً، إجراء مسح كامل ومنتظم لشروط الملكية الفكرية، وثانياً، وضع دليل الممارسات والشروط النموذجية للملكية الفكرية، استناداً إلى الممارسات والشروط الحالية.
    30. Toutefois, la fonction des clauses types, qui s'ajouteront au projet d'articles proprement dit, est différente. UN ٠٣ - ومع ذلك فإن وظيفة الشروط النموذجية التي ستضاف إلى مشروع المواد ذاته مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد