Fournir des services qui répondent aux attentes des clients ou les dépassent | UN | تقديم خدمات تفي بتوقعات العملاء أو تتخطاها |
Les services répondent aux attentes des clients ou les dépassent | UN | الوفاء بتوقعات العملاء أو تخطيها |
c) Égalité de traitement des clients ou usagers | UN | )ج( المساواة في معاملة العملاء أو المنتفعين |
4. Égalité de traitement des clients ou usagers 88-89 30 | UN | 4 - المساواة في معاملة الزبائن أو المستعملين |
Plusieurs de ces exigences peuvent avoir pour origine des clients ou être imputables à des mesures facultatives qui actuellement ne relèvent peut-être pas des règles du commerce international. | UN | وقد يكون عدد من هذه الشروط مأتاه الزبائن أو بسبب التدابير الطوعية التي ربما لا تكون في الوقت الراهن خاضعة لقواعد التجارة الدولية. |
L'identification des clients ou utilisateurs finaux étant dans ces cas extrêmement difficile, les banques doivent faire particulièrement diligence pour comprendre et percer la structure de ces constructions, déterminer la véritable provenance des fonds et identifier les utilisateurs finaux ou propriétaires effectifs ou les personnes qui contrôlent effectivement les fonds. | UN | وبما أن تحديد هوية مثل هؤلاء الزبائن أو المستخدمين النهائيين الفعال أمر في غاية الصعوبة، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً لفهم واكتشاف الهيكلية التنظيمية لهذه الشركة، وتحديد المصادر الحقيقية للأموال وتحديد هوية المستخدمين النهائيين أو المالكين أو الأفراد الذين يسيطرون على الأموال في الحقيقة. |
4.5. Le juge ne permettra pas l'utilisation de sa résidence par un membre du barreau pour recevoir des clients ou d'autres membres du barreau. 4.6. | UN | 4-5- لا يسمح القاضي لأي من ممارسي مهنة القانون أن يستخدم مقر إقامة القاضي لاستقبال موكلين أو أعضاء آخرين من ممارسي مهنة القانون. |
Illustration 14-2: Le fraudeur peut décrire des clients ou des cocontractants que la victime ne rencontre jamais. | UN | المثال التوضيحي 14-2: قد يصف المحتال زبائن أو أطرافا مقابلة لا يلتقي بهم الضحية أبدا. |
L'identification des clients ou utilisateurs finaux étant dans ces cas extrêmement difficile, les banques doivent faire particulièrement diligence pour comprendre et percer la structure de ces constructions, déterminer la véritable provenance des fonds et identifier les utilisateurs finaux ou propriétaires effectifs ou les personnes qui contrôlent effectivement les fonds. | UN | وبما أن تحديد هوية هؤلاء العملاء أو المستخدمين النهائيين بشكل فعال أمر يتسم بصعوبة بالغة، على المصارف إيلاء اهتمام خاص لفهم الهيكل التنظيمي لتلك الشركة واستجلائه، ولتحديد المصادر الحقيقية للأموال ومعرفة المستخدمين النهائيين أو الملاك أو الأفراد الذين يتحكمون فعليا في تلك الأموال. |
D'autres ont aussi fait observer que certains indicateurs de succès étaient trop génériques pour mesurer les résultats escomptés, et qu'il fallait se concentrer non seulement sur la satisfaction des clients ou l'utilisation des ressources, mais aussi sur le rapport coût-efficacité et l'efficience des services. | UN | وأشير أيضا إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز عامة أكثر من اللازم لكي تستطيع أن تقيس الإنجازات المتوقعة وأنه ينبغي ألا تركز هذه المؤشرات على رضا العملاء أو استخدام الموارد فحسب بل أيضا على الفعالية من حيث التكاليف وفعالية الخدمات. |
D'autres ont aussi fait observer que certains indicateurs de succès étaient trop génériques pour mesurer les résultats escomptés, et qu'il fallait se concentrer non seulement sur la satisfaction des clients ou l'utilisation des ressources, mais aussi sur le rapport coût-efficacité et l'efficience des services. | UN | وأشير أيضا إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز عامة أكثر من اللازم لكي تستطيع أن تقيس الإنجازات المتوقعة وأنه ينبغي ألا تركز هذه المؤشرات على رضا العملاء أو استخدام الموارد فحسب بل أيضا على الفعالية من حيث التكاليف وفعالية الخدمات. |
Le financement des échanges par des clients ou fournisseurs peut être un important moyen d'aide financière pour les industries et dans les pays où l'accès au crédit est difficile, en particulier pour les petites et moyennes entreprises, les articles produits pouvant servir de caution aux prêteurs. | UN | 20 - ولعله من الممكن أن يصبح تمويل التجارة عن طريق العملاء أو الموردين وسيلة هامة لتقديم الدعم المالي للصناعات وفي البلدان التي يصعب فيها الحصول على الائتمان، لا سيما على المشاريع الصغيرة والمتوسطة، حيث يمكن عندئذ اعتبار البضائع المنتجة ضمانات للمُقرضين. |
Pour fournir des services de gestion qui répondent aux attentes des clients ou les dépassent, l'UNOPS doit veiller à mettre en place des modalités et pratiques de fonctionnement efficaces et efficientes qui s'appuient sur un solide système informatique. | UN | 43 - يتعين على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يكفل كفاءة وفعالية أساليب وممارسات العمل المدعومة من قبل قاعدة متينة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تقديم خدمات الإدارة التي تلبي توقعات العملاء أو تتجاوزها. |
9. Parce qu'elle économise du temps dans toutes les activités de l'entreprise qui passent par Internet, comme la transmission de pages Web et de fichiers de données, le traitement des demandes des clients ou l'automatisation de la gestion de la chaîne d'approvisionnement, la large bande permet aux entreprises de travailler de façon plus efficace et de répondre plus rapidement aux besoins de leurs clients. | UN | 9- إن النطاق العريض، بما يتيحه من إسراع في جميع الأنشطة التجارية المتصلة بشبكة إنترنت، مثل تحويل صفحات شبكة الويب وملفات البيانات أو معالجة طلبات العملاء أو الإدارة الآلية لسلاسل العرض، يسمح للشركات بالعمل بكفاءة أعلى والاستجابة بشكل أسرع لاحتياجات العملاء. |
f) De lutter contre l'existence d'un marché qui encourage ces agissements criminels à l'égard des enfants, en adoptant, appliquant et faisant respecter effectivement des mesures de prévention et de réadaptation et de répression des clients ou des individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants ou leur font subir des sévices sexuels, et en sensibilisant le public; | UN | " (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بما يلزم من اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛ |
f) De lutter contre l'existence d'un marché qui encourage ces agissements criminels à l'égard des enfants, en adoptant, appliquant et faisant respecter des mesures de prévention et de réadaptation et de répression des clients ou des individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants ou à des atteintes sexuelles, et en sensibilisant le public; | UN | (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بما يلزم من اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛ |
5. Cependant, en se centrant sur les incidences directes de l'activité, l'étude d'impact environnemental et social peut passer à côté de violations des droits de l'homme qui sont ancrées dans une société, par exemple si la liberté d'association y est découragée voire expressément déniée, ou si la vie privée (des clients ou des employés) n'y est pas respectée. | UN | 5- بيد أنه يمكن لنهج تلك التقييمات في دراسة الآثار المباشرة للأعمال التجارية أن يغفل انتهاكات حقوق الإنسان الراسخة في مجتمع ما، مثل حالات عدم التشجيع على حرية تكوين الجمعيات أو إنكارها إنكاراً صريحاً، أو حالات عدم احترام الخصوصية (في حالة الزبائن أو العاملين مثلاً). |
f) De lutter contre l'existence d'un marché qui encourage ces agissements criminels à l'égard des enfants, en adoptant, appliquant et faisant respecter des mesures de prévention et de réadaptation et de répression des clients ou des individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants ou à des atteintes sexuelles, et en sensibilisant le public ; | UN | (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بطرق منها اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور بذلك؛ |
Des enquêtes menées en Afrique du Sud ont montré < < que les travailleuses sexuelles qui travaillent sur des aires de stationnement pour poidslourds se heurtent à des réactions violentes, perdent des clients ou perdent jusqu'à 25 % de leurs revenus lorsqu'elles insistent pour que soit utilisé un préservatif > > 35. | UN | وقد أظهرت دراسات استقصائية أُجريت في جنوب أفريقيا أنّ " العاملات في مجال الجنس اللاتي يعملن في مواقف الشاحنات يواجهن ردود فعل عنيفة أو فقدان الزبائن أو انخفاض دخلهن بنسبة تصل إلى 25 في المائة لإصرارهن على استعمال الواقي الذكري " (35). |
7. Juristes et autres personnes fournissant une aide juridique indépendante à titre professionnel ou régulier lorsqu'ils assistent des clients ou agissent pour leur compte en planifiant ou en réalisant des opérations financières ou des opérations concernant des biens immobiliers ou mobiliers tels que définis au point 8; | UN | 7 - المحامون والأشخاص الآخرون الذين يقدمون المساعدة القضائية المستقلة بصورة مهنية أو منتظمة عندما يساعدون موكلين أو ينوبون عنهم في تخطيط أو إجراء معاملات مالية أو معاملات تتعلق بممتلكات عقارية أو ممتلكات منقولة على النحو المشار إليه في البند 8؛ |
En outre, si une travailleuse demande des mesures correctives pour des actes de harcèlement sexuel par des clients ou par tout autre partie, les employeurs doivent explorer d'autres options disponibles comme le changement de l'environnement du lieu de travail ou la relocation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا طلبت عاملة تدابير علاجية للتحرش الجنسي من قِبل زبائن أو أطراف أخرى متنوعة، من المطلوب أن يستكشف أرباب العمل خيارات متاحة من قبيل إجراء تغيير في بيئة مكان العمل أو الانتقال. |