ويكيبيديا

    "des cliniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عيادات
        
    • العيادات
        
    • مستوصفات
        
    • المستوصفات
        
    • والعيادات
        
    • المصحات
        
    • والمصحات
        
    • وعيادات
        
    • مصحات
        
    • لمستوصفات
        
    • للعيادات
        
    Toutes les naissances se produisent en présence de praticiens expérimentés dans des hôpitaux ou des cliniques. UN وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات.
    On encourage les femmes enceintes à s'inscrire dans des cliniques prénatales vers la douzième semaine de grossesse. UN وتشجع الحوامل على التسجيل في عيادات قبل الولادة ابتداء من الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Il a des cliniques en Suisse, à Hollywood et en Chine. Open Subtitles لديه عيادات في سويسرا وفي هوليود والآن في الصين
    Les femmes des zones marginalisées et les citadines pauvres sont desservies par des cliniques mobiles. UN وتُستخدم العيادات المتنقلة للوصول إلى النساء في المناطق المهمشة وللفقراء في المناطق الحضرية.
    Nous axons plus particulièrement notre aide au développement sur le secteur de la santé, en construisant par exemple des cliniques et en faisant don d'ambulances. UN إننا نوجه مساعداتنا بشكل أكثر تحديدا إلى مجالات الرعاية الصحية، مثل بناء العيادات الطبية والتبرع بسيارات الإسعاف.
    Il y a également des cliniques privées pour ceux qui peuvent payer les soins médicaux. UN وتتوفر أيضاً مستوصفات خاصة للذين لديهم القدرة على دفع ثمن الرعاية الصحية.
    des cliniques sont ouvertes tous les mois au niveau du village pour surveiller et filtrer les enfants et les mères enceintes, ainsi que pour fournir des informations sur la planification de la famille et l'éducation sanitaire. UN وتعمل المستوصفات الشهرية في القرى لمراقبة وفحص الأطفال والحوامل، كما تقدم معلومات عن تنظيم الأسرة والثقافة الصحية.
    Ces programmes sont offerts dans des cliniques spécialisées de désintoxication, dans des hôpitaux psychiatriques ou des hôpitaux généraux ainsi que dans de nombreuses prisons. Ils mettent parfois l'accent sur la réinsertion sociale des intéressés après leur traitement. UN وتقدم هذه البرامج في عيادات متخصصة لازالة السمية وفي مستشفيات اﻷمراض النفسية أو المستشفيات العامة وفي كثير من السجون، وهي تركز في بعض اﻷحيان على اعادة الادماج في المجتمع بعد العلاج.
    De plus, il existe en Ouzbékistan, auprès des facultés de droit, des < < cliniques > > juridiques, où les particuliers peuvent recevoir une aide juridictionnelle gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل في مدارس القانون في الجمهورية عيادات قانونية حيث تقدم للمواطنين المساعدة القانونية المجانية.
    des cliniques de soins intégrés de santé de la femme en période de péri et postménopause ont été ouvertes dans huit entités fédératives. UN وأنشئت أيضا عيادات للرعاية المتكاملة للمرأة قبل وبعد انقطاع الطمث في ثمانية كيانات اتحادية.
    À titre d'exemple, des cliniques spécialisées dans le traitement des victimes ont été créées en Suède et au Royaume-Uni. UN فعلى سبيل المثال، تم إنشاء عيادات متخصصة لمعالجة الضحايا في السويد والمملكة المتحدة.
    des cliniques mobiles ont été mises en place dans les zones difficiles d'accès afin que toutes les femmes puissent bénéficier de soins de santé. UN وتم توفير عيادات متنقلة في الأماكن التي يصعب الوصول إليها لكفالة حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية.
    Il existe également des cliniques privées qui accueillent les personnes optant pour des soins payants. UN وهناك أيضاً عيادات خاصة لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يفضلون الدفع مقابل الحصول على العلاج.
    Avec l'aide du FNUAP, le Gouvernement avait établi des cliniques de santé procréative dans certains établissements secondaires. UN وقد أنشأت مع الصندوق عيادات شتى للصحة الإنجابية في مدارس ثانوية مختلفة.
    Afin de répondre aux autres besoins thérapeutiques de ces patients, des cliniques spécialisées, des laboratoires et du matériel paraclinique sont également mis à disposition. UN ولتلبية الاحتياجات العلاجية الأخرى لهؤلاء المرضى تجري أيضا إتاحة أنواع مختلفة من معدات العيادات العامة والمختبرات والمعدات شبه السريرية.
    Des entretiens ont aussi été conduits avec des responsables des cliniques et le personnel des hôpitaux qui ont soigné les victimes. UN وأجريت مقابلات أيضاً مع مسؤولين عن العيادات وموظفي المستشفيات التي قدمت العلاج للضحايا.
    :: des cliniques ambulatoires à l'hôpital de Saint Luke pour la désintoxication à l'égard des drogues et pour les clients souffrant de problèmes d'alcool; UN :: العيادات الخارجية في مستشفى سانت لوك لإزالة آثار المخدرات ولمن يعانون من المشاكل المتعلقة بتعاطي الكحوليات؛
    Il s'avère que ces médecins profitent de leur temps libre pour gérer parallèlement des cliniques ou hôpitaux privés. UN ويعمل هؤلاء الأطباء في العيادات والمستشفيات الخاصة في وقت فراغهم.
    Il y en a tant parmi nous qui ne peuvent offrir des services sociaux adéquats, que ce soient des écoles, des cliniques ou de l'eau potable pour nos peuples! UN وليس بوسع الكثير منا توفير الخدمات الاجتماعية الكافية في شكل مدارس أو مستوصفات أو مياه نقية لشعبنا.
    Les jeunes femmes célibataires éprouveront éventuellement des difficultés à obtenir des moyens anticonceptionnels auprès des cliniques. UN وقد تواجه الشابات غير المتزوجات أيضا صعوبات في الحصول على وسائل منع الحمل من المستوصفات.
    Cette formation, qui s’adresse essentiellement au personnel des hôpitaux et des cliniques, a été suivie en 1998, par plus de 300 personnes. UN ويستهدف هذا التدريب العاملين بالمستشفيات والعيادات الطبية، وتم في عام 1998 تدريب ما يزيد على 300 شخص.
    Dans certaines régions de l'Afrique de l'Ouest et centrale, entre 1 et 10 % des femmes enceintes se présentant dans des cliniques urbaines aux fins de consultations prénatales sont séropositives. UN وقﱢدر في أجزاء من غرب افريقيا ووسطها أن الاصابات بالعدوى بين النساء المترددات على المصحات الحضرية لرعاية ما قبل الولادة تتراوح بين ١ و ١٠ في المائة.
    Les rebelles ont détruit six pylônes électriques et il faut donc utiliser le peu de carburant disponible pour alimenter les groupes électrogènes des hôpitaux, des écoles et des cliniques. UN فقد دمر الثوار ستة أعمدة كهربائية، مما استوجب تشغيل مولدات الطاقة بالبنزين النادر لتزويد المستشفيات والمدارس والمصحات بالكهرباء.
    Il existe également des hôpitaux et des cliniques privées. UN كذلك توجد مستشفيات وعيادات خاصة للرعاية الصحية.
    Dans certains pays arabes, des associations bénévoles privées ont été mises sur pied pour sensibiliser le public aux effets néfastes des drogues. des cliniques de traitement et des centres de réadaptation et d'intégration sociale spécialisés ont été créés. UN كما تأسست في بعض اﻷقطار العربية جمعيات أهلية تطوعية للتوعية بأضرار المخدرات، وأنشئت مصحات متخصصة لمعالجة المدمنين وكذا مراكز متخصصة للتأهيل والرعاية اللاحقة.
    Alors que des femmes ont les moyens d'aller se faire avorter sans danger dans des cliniques mauriciennes ou étrangères, d'autres doivent pratiquer des avortements clandestins qui mettent leur vie en danger. UN وبينما تذهب النساء، اللواتي يملكن الوسائل، لمستوصفات في موريشيوس أو في الخارج لإجراء إجهاض مأمون، يتعين على النساء الأخريات إجراء عمليات إجهاض سرية تهدد حياتهن.
    La répartition géographique des cliniques s'est améliorée, ce qui permet désormais aux femmes, et notamment aux femmes rurales, un meilleur accès aux soins de santé. UN وقد طرأ تحسن على التوزيع الجغرافي للعيادات الطبية في البلد مما مكن النساء، ولا سيما النساء الريفيات، من الحصول على الخدمات الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد