La délégation japonaise souhaiterait revenir sur la question de la réévaluation des coûts dans le cadre des consultations officieuses. | UN | الياباني في العودة الى مسألة إعادة تقدير التكاليف في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Elle examinera avec un intérêt particulier les propositions visant à maintenir l'actualisation des coûts dans des limites raisonnables. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع باهتمام شديد إلى المقترحات التي تدعو إلى إبقاء تقدير التكاليف في الحدود المعقولة. |
La sélection de la méthode de répartition devrait être fondée sur la standardisation des coûts dans le cadre des programmes. | UN | وينبغي أن يقوم اختيار طريقة التخصيص المناسبة على أساس مدى مشاركة التكاليف في البرامج. |
La Mauritanie a saisi l'occasion que lui donnait le calcul des coûts dans le contexte de la définition de son cadre de dépenses à moyen terme pour mobiliser des ressources internes et externes supplémentaires. | UN | واستغلت موريتانيا فرصة إجراء عملية تقدير للتكاليف في سياق إطارها المتوسط الأجل المتعلق بالإنفاق للقيام بحشد مزيد من الموارد الداخلية والخارجية. |
Il a été rendu compte du dépassement des coûts dans le second rapport. | UN | وأبلغ عن الزيادة في النفقات في سياق تقرير الأداء الثاني. |
Il vise à employer les stratégies les plus efficaces sur le plan des coûts dans le cadre du programme de soins de santé primaires. | UN | ويستهدف هذا البرنامج استخدام أكثر الاستراتيجيات فعالية من حيث التكلفة في سياق برنامج الرعاية الصحية الأولية. |
La diminution du volume résulte d'économies que devraient permettre l'amélioration de l'efficacité et une meilleure maîtrise des coûts dans l'infrastructure d'appui. | UN | ويمثل النقصان في الحجم المدخرات المتوخاة من خلال تحقيق المزيد من الكفاءات وكذلك مراقبة التكاليف في بنية الدعم التحتية. |
Le Ministère de la défense déclare que ces dépenses supplémentaires correspondent à une majoration des coûts dans la période de l'aprèslibération. | UN | وتزعم وزارة الدفاع أنها تكبدت التكاليف الإضافية لتغطية الزيادة في التكاليف في الفترة التالية لتحرير الكويت. |
Récupération des coûts dans le mois suivant la détermination de l'utilisation privée de véhicules officiels et de moyens de communication. | UN | استرجاع التكاليف في غضون شهر واحد بعد تعيين الاستخدام الشخصي للمركبات ومرافق الهاتف التابعة للمكاتب. |
La CNUCED pourrait néanmoins introduire ou systématiser une forme ou une autre d'orientation commerciale et de recouvrement des coûts dans certaines opérations. | UN | غير أن اﻷونكتاد يستطيع أن يُدْخِلَ أو ينظم قدراً من التوجه العملي التجاري واستعادة التكاليف في مشاريع مختارة. |
Ainsi, les bénéfices tirés des contrôles excessifs dans un domaine peuvent être occultés par l'accroissement des coûts dans d'autres secteurs d'activités. | UN | وهكذا، فالمنافع التي قد تُستمد من الزيادة المفرطة في الضوابط في أحد المجالات قد تفوقها زيادة التكاليف في أنشطة أخرى. |
Ce forum avait pour objectif de faire le point des expériences nationales récentes de partage des coûts dans les secteurs des soins et de l’éducation. | UN | وكان الهدف من المنتدى استعراض الخبرات التي اكتسبتها البلدان في اﻵونة اﻷخيرة في اقتسام التكاليف في مجال الرعاية الصحية والتعليم. |
Ces objets de dépense correspondent à des droits établis, et ne se prêtent donc pas aux mesures de réduction des coûts dans le cadre des dispositions en vigueur. | UN | بما أن هذين البندين يدخلان في نطاق المستحقات فإنهما لا يتعرضان لجهود تخفيض التكاليف في إطار الترتيبات الحالية. |
La région de l'Afrique a également encouragé l'inclusion de mécanismes de recouvrement des coûts dans les législations nationales. | UN | وشجعت منطقة أفريقيا أيضاً على إدراج آليات استعادة التكاليف في التشريعات الوطنية. |
La Présidente du Comité communiquera à l'Assemblée le résultat de l'analyse des coûts dans le cadre de son exposé liminaire. | UN | وستقوم رئيسة اللجنة الاستشارية بإبلاغ الجمعية العامة بنتائج تحليل التكاليف في بيانها الاستهلالي. |
Parmi les coûts non récurrents figurait celui du remplacement de l'ordinateur du siège. On avait décidé de hâter cette opération, ce qui se traduirait par une augmentation des coûts dans le projet de budget, mais entraînerait des économies plus importantes à long terme. | UN | وقد تم لمرة واحدة تحمل تكاليف ناجمة عن تغيير شبكات الحاسوب في المقر؛ ومع زيادة سرعة هذه العملية ستزيد التكاليف في الميزانية المقترحة، بيد أن الوفورات التي ستتحقق في اﻷجل الطويل ستكون عظيمة القيمة. |
34. Diverses raisons expliquent le recours croissant à l'exécution nationale et au partage des coûts dans la région. | UN | ٣٤ - وثمة أسباب مختلفة تفسر نمو التنفيذ الوطني وتقاسم التكاليف في المنطقة. |
La majorité des projets comportant un partage des coûts, dans son pays, concernaient directement le développement humain durable ou la gestion publique. | UN | وذكر أن غالبية مشاريع تقاسم التكاليف في بلده تتعلق مباشرة ببرامج التنمية البشرية المستدامة أو ببرامج أساليب اﻹدارة والحكم. |
La diminution du volume résulte principalement de réduction des coûts dans les bureaux extérieurs, où l'on s'attend à une baisse de l'exécution des programmes en 2001, ce qui ne justifie donc pas les niveaux existants de ressources. | UN | وسوف ينتج النقصان في الحجم بصفة رئيسية من تخفيضات في التكاليف في المكاتب الميدانية حيث يُتوقع نقصان حجم تنفيذ البرامج في عام 2001، مما لا يسوّغ مستويات الموارد الحالية. |
À titre d'exemple, les participants ont eu un aperçu de la mise en œuvre du modèle de recouvrement intégral des coûts dans le Bureau régional de l'ONUDC pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre et de son impact dans ce contexte, et des informations leur ont été communiquées sur l'utilité et le programme de travail du Bureau régional, sa structure financière et sa situation actuelle concernant le recouvrement intégral des coûts. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت لمحة عامة إلى المشاركين عن تنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا ووسطها التابع للمكتب، وأثر التنفيذ على المكتب الإقليمي، بما في ذلك معلومات بشأن أهمية المكتب الإقليمي وبرنامج عمله، وهيكله المالي، والحالة الراهنة للاسترداد الكامل للتكاليف. |
Il a été rendu compte du dépassement des coûts dans le second rapport. | UN | وأبلغ عن الزيادة في النفقات في سياق تقرير الأداء الثاني. |
En raison du principe de recouvrement des coûts, dans les centres de santé par exemple, la malnutrition n'est pas soignée chez de nombreux enfants. | UN | إذ أن تطبيق سياسات استرداد التكلفة في المراكز الصحية مثلا، يعني حرمان كثيرين من الأطفال الفقراء من المعالجة من سوء التغذية. |
Sur le terrain, cela se fait sur la base du partage des coûts dans le cadre de services communs. | UN | وفي الميدان، يتم ذلك على أساس تقاسم التكاليف كجزء من الخدمات المشتركة. |
Réévaluation des coûts dans les prévisions révisées et les états d'incidence sur le budget-programme non encore examinés | UN | إعادة تقدير التكاليف لما لم يبت فيه من بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |