ويكيبيديا

    "des coûts importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكاليف كبيرة
        
    • تكاليف باهظة
        
    • للتكلفة التي
        
    Le CCI participe aux discussions interorganisations sur la question et n'a pas de projets présentant des coûts importants. UN يشارك مركز التجارة الدولية في المناقشات المشتركة بين الوكالات في هذا المجال وليست له مشاريع ذات تكاليف كبيرة.
    Cependant, le modèle comporte également des coûts importants. En effet, la Chine est maintenant enfermée dans un cercle vicieux économique, soutenu par des politiques sources de distorsions apparemment sans rapport qui sont, en réalité, profondément interconnectées, voire symbiotiques. News-Commentary ولكن هذا النموذج ينطوي أيضاً على تكاليف كبيرة. فقد أصبحت الصين الآن حبيسة دائرة اقتصادية مفرغة تدعمها سياسات تشويهية غير مترابطة ظاهريا، ولكنها في واقع الأمر شديدة الترابط، بل وحتى تكافلية.
    Le passage à une gestion écologiquement viable des forêts se traduira probablement par des coûts importants pour l'exploitation du bois d'oeuvre et les industries forestières, tant dans les régions tempérées que tropicales. UN ومن المرجح أن يفرض الانتقال إلى اﻹدارة المستدامة للغابات تكاليف كبيرة علــى عمليات تجهيـــز اﻷخشاب والصناعات الحرجية في المنطقتين المعتدلة والمدارية على حد سواء.
    Même si l'on utilisait massivement les technologies, les ressources humaines resteraient essentielles, ce qui générerait des coûts importants. UN بل إن الموارد البشرية، حتى مع استخدام مكثف للتكنولوجيا، ستظل مركزية، الأمر الذي ينطوي على تكاليف باهظة.
    Considérant que ces activités risquaient d'entraîner des coûts importants, le Comité a recommandé que la Cour procède en la matière avec prudence, en concertation avec l'Assemblée, et soumette à celle-ci, par son intermédiaire, un rapport exposant ses plans en matière d'assistance à la participation et à l'indemnisation des victimes. UN وشددت اللجنة على ضرورة أن تتوخى المحكمة الحرص وأن تتشاور مع الجمعية في هذا الصدد، نظرا للتكلفة التي يمكن أن تنطوي عليها هذه الأنشطة. وأوصت اللجنة بأن تقدم المحكمة إلى الجمعية، عن طريق اللجنة، تقريرا مستقلا عن خططها لمشاركة الضحايا وتعويضهم.
    La Convention n'impose pas aux Parties de mettre en œuvre des mesures de dépollution des sites contaminés. Si de telles mesures devaient être prises, elles devraient l'être de manière écologiquement rationnelle et supposeraient des coûts importants. UN ولا تلزم الاتفاقية الأطراف بالاضطلاع بتدابير علاجية للمواقع الملوثة، ذلك لأنه إذا نفذت هذه التدابير بطريقة سليمة بيئياً، سوف تتكبد تكاليف كبيرة للغاية.
    La Convention n'impose pas aux Parties de mettre en œuvre des mesures de dépollution des sites contaminés. Si de telles mesures devaient être prises, elles devraient l'être de manière écologiquement rationnelle et supposeraient des coûts importants. UN ولا تلزم الاتفاقية الأطراف بالاضطلاع بتدابير علاجية للمواقع الملوثة، ذلك لأنه إذا نفذت هذه التدابير بطريقة سليمة بيئياً، سوف تتكبد تكاليف كبيرة للغاية.
    D'autres mécanismes, comme l'enseignement des meilleures pratiques et la recherche d'autres modes de subsistance, peuvent entraîner des coûts importants dans la mesure où ils nécessitent de bien plus grands efforts au niveau institutionnel. UN وثمة آليات أخرى كتعليم أفضل الممارسات والتحول إلى سبل عيش أخرى ربما تتسبب في تكاليف كبيرة لأنها تستدعي جهوداً مؤسسية أكبر.
    Cette option entraînerait cependant des coûts importants car elle impliquerait des procédures parallèles d'élaboration et d'approbation des programmes de pays et ne tirerait pas pleinement parti des avantages de la méthode modifiée décrits dans le présent document. UN وهذا البديل ستترتب عليه تكاليف كبيرة لأنه سيستلزم تنفيذ عمليتين متوازيتين لإعداد البرامج القطرية والموافقة عليها، ولن يحقق بالكامل فوائد النهج المعدل المبينة في هذا التقرير.
    Les prises accessoires et la pêche excessive entraînent pour les océans et les sociétés des coûts importants qui, pour la plupart, ne sont pas couverts par les pêcheurs eux-mêmes. UN الصيد العرضي والصيد المفرط يفرضان تكاليف كبيرة على المحيطات وعلى المجتمع، وهي تكاليف لا يتحمل الصيادون أنفسهم الجزء الأكبر منها مباشرة.
    Outre le facteur temps décrit par le représentant du Japon, l'exigence faîte au créditeur de prouver qu'un débiteur avait reçu la notification entraînait des coûts importants. UN ورأى أنه بالإضافة إلى عامل الوقت الذي وصفته ممثلة اليابان فإن الاشتراط بأن يثبت الدائن بأن المدين تلقى الإشعار تترتب عليه تكاليف كبيرة.
    Elle souhaiterait que la Rapporteuse spéciale propose des moyens de faire participer les hommes et les garçons à la promotion des droits des femmes, projet qui n'est pas sans présenter certaines difficultés et risque d'entraîner des coûts importants pour les États Membres. UN والتمست التوجيه من المقررة الخاصة فيما يتعلق بإشراك الرجال والفتيان في النهوض ببرنامج حقوق المرأة، تلك المهمة التي تمثل تحديات خاصة وقد تنطوي على تكاليف كبيرة بالنسبة للدول الأعضاء.
    des coûts importants peuvent être associés à tous les essais requis au cours de la réévaluation d'un pesticide. UN 13 - وقد تترتب تكاليف كبيرة عن أي اختبارات مطلوبة أثناء إعادة تقييم مبيد الآفات.
    Du fait de l'intensité relativement élevée de leurs émissions, les pays en développement devraient faire face à des coûts importants liés à l'adaptation technologique qu'exige une utilisation plus efficace de l'énergie, des matériaux et des ressources, ainsi qu'aux investissements dans une agriculture durable et une énergie renouvelable et durable. UN وبالنظر إلى شدة الانبعاثات العالية إلى حد ما في البلدان النامية، من المتوقع أن تتحمل هذه البلدان تكاليف كبيرة في التكيف التكنولوجي لزيادة كفاءتها في استخدام الطاقة والمواد والموارد والاستثمار في الزراعة المستدامة والطاقة المتجددة والمستدامة.
    Il faut, par exemple, négocier chaque accord de financement, assurer le suivi et la remontée des données financières et de programmation pour des centaines, voire des milliers de projets et, pour rendre compte de leur mise en œuvre, se plier à des exigences extrêmement variées. Tout cela entraîne des coûts importants qui ne s'insèrent pas dans le mode de fonctionnement normal de l'organisation. UN وعلى سبيل المثال، فإن التفاوض على اتفاقات التمويل الفردي، وتتبع البرمجة والبيانات المالية لمئات، بل آلاف، المشاريع الفردية، والإبلاغ عنها، وتقديم تقارير وفقاً لمجموعات من المتطلبات الشديدة التباين، كل ذلك يضيف تكاليف كبيرة تقع خارج نطاق نظم التشغيل الأساسية للمنظمة.
    Ces conséquences sociales entraînent des coûts importants pour les économies nationales, lesquels se sont élevés à 6,7 milliards de dollars pour l'Amérique centrale et la République dominicaine en 2004 et à 10,5 milliards de dollars pour les pays andins et le Paraguay en 2005, ce qui représente approximativement entre 1,5 et 11,4 % du PIB. UN وتحمّل هذه الآثار الاجتماعية الاقتصاد الوطني تكاليف كبيرة بلغت في عام 2004 نحو 6.7 بليون دولار في أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية، وبلغت في عام 2005 نحو 10.5 بليون دولار في بلدان الأنديز وباراغواي.
    À Weston Quarries (Royaume-Uni), (voir section 2.1), la démolition de propriétés pour des raisons sanitaires a entraîné des coûts importants. UN وفي المحاجر الغربية في المملكة المتحدة، (انظر القسم 2-1)، تتكبد تكاليف كبيرة لنتيجة لتدمير الممتلكات لأسباب تتعلق بحماية الصحة.
    À Weston Quarries (RoyaumeUni), (voir section 2.1), la démolition de propriétés pour des raisons sanitaires a entraîné des coûts importants. UN وفي المحاجر الغربية في المملكة المتحدة، (انظر القسم 2-1)، تتكبد تكاليف كبيرة لنتيجة لتدمير الممتلكات لأسباب تتعلق بحماية الصحة.
    27. Les Accords de partenariat économique avec l'Union européenne pourraient avoir des coûts importants pour les pays du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) − diminution des recettes fiscales, baisse du commerce intrarégional, pressions accrues sur les secteurs locaux de l'agriculture, de l'industrie et des services. UN 27- ويمكن أن تنطوي الترتيبات المتعلقة بتوثيق الشراكة الاقتصادية على تكاليف باهظة بالنسبة إلى دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ نتيجة ما سيفوت هذه الدول من عائدات جمركية، وبسبب انخفاض التجارة داخل الإقليم وزيادة الضغوط على القطاعات المحلية للزراعة والصناعة والخدمات.
    Il est à noter que les dispositions concernant l'authenticité, la sécurité et la confidentialité (par exemple, si des signatures numériques sont exigées) peuvent entraîner des coûts importants pour les parties. UN والجدير بالملاحظة أن الأحكام التي تتناول الحجية والأمن والسرية (عندما تشترط التوقيعات الإلكترونية على سبيل المثال) قد تترتّب عليها تكاليف باهظة بالنسبة للأطراف.
    Considérant que ces activités risquaient d'entraîner des coûts importants, le Comité a recommandé que la Cour procède en la matière avec prudence, en concertation avec l'Assemblée, et soumette à celle-ci, par son intermédiaire, un rapport exposant ses plans en matière d'assistance à la participation et à l'indemnisation des victimes. UN وشددت اللجنة على ضرورة أن تتوخى المحكمة الحرص وأن تتشاور مع الجمعية في هذا الصدد، نظرا للتكلفة التي يمكن أن تنطوي عليها هذه الأنشطة. وأوصت اللجنة بأن تقدم المحكمة إلى الجمعية، عن طريق اللجنة، تقريرا مستقلا عن خططها لمشاركة الضحايا وتعويضهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد