Elle publie aussi des codes de conduite en application des ordonnances et autres directives. | UN | وتصدر اللجنة أيضاً مدونات قواعد الممارسة بموجب القوانين والخطوط التوجيهية الأخرى. |
ii) La portée des codes de conduite volontaires établis pour et par les STN relatifs à la responsabilité sociale et environnementale; | UN | `2` نطاق مدونات قواعد السلوك الطوعية الموضوعة للشركات عبر الوطنية ومن قبلها فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية؛ |
des codes de conduites antidiscriminatoires au sein des forces de police et des autres corps intervenant dans l'administration de la justice. | UN | :: وضع مدونات قواعد سلوك مناهضة للتمييز خاصة بقوات الشرطة وسائر الفئات المهنية العاملة في مجال إقامة العدل. |
Il existe en outre des codes de conduite qui correspondent aux normes minimales acceptées pour les émissions. | UN | وبالاضافة الى ذلك، توجد مدونات لقواعد السلوك، تمثل المعايير الدنيا المقبولة للانبعاثات. |
Le Togo a également demandé une assistance pour rédiger des codes de conduite. | UN | وطلبت توغو أيضاً المساعدة على صياغة مدونات لقواعد السلوك. |
Prévention de la corruption dans le secteur privé, notamment par des codes de conduite et d'autres mesures. | UN | :: سبل الوقاية من الفساد في القطاع الخاص، بما يشمل مدونات قواعد السلوك وغيرها من التدابير. |
Le Ministère des ressources humaines en Malaisie a mis au point des codes de pratique sur la prévention et des directives sur le traitement du harcèlement sexuel sur les lieux de travail dans les secteurs public et privé. | UN | وقد وضعت وزارة الموارد البشرية في ماليزيا مدونات قواعد ممارسة بشأن منع التحرش الجنسي ومبادئ توجيهية بشأن التعامل مع هذا التحرش في مكان العمل فيما يتعلق بالقطاعين الخاص والعام على السواء. |
En outre, l'État partie devrait faire en sorte que l'enseignement des codes de déontologie pertinents et de l'importance de les respecter fasse partie intégrante de la formation dispensée. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تشكل مدونات قواعد السلوك المهني ذات الصلة ومسألة أهمية احترام هذه المدونات جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة التدريبية. |
Ces derniers sont prévus au paragraphe 2 de l'article 8 de la Convention, qui dispose que les États parties s'efforcent d'appliquer des codes de conduite pour l'exercice correct, honorable et adéquat des fonctions publiques. | UN | وتقضي الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاقية بوضع هذه المدونات، حيث تنص على أن تعمل الدول الأطراف على وضع مدونات قواعد سلوك من أجل أداء الوظائف العمومية على وجه صحيح ومشرف وسليم. |
Les équipes spéciales élaboreraient des codes de conduite et des règles internationalement acceptés pour réglementer les marchés financiers internationaux et permettre aux politiques nationales de contrôler les mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتقوم أفرقة العمل بوضع مدونات قواعد سلوك متفق عليها دوليا وقواعد لتنظيم الأسواق المالية الدولية وتمكّن السياسات الوطنية من مراقبة تدفق رؤوس الأموال على الأجل القصير. |
Récemment, le Gouvernement a en outre attribué à la Commission des pouvoirs et des financements supplémentaires afin qu'elle publie des codes de pratiques à l'usage de la fonction publique. | UN | ومنحت الحكومة مؤخراً سلطات وأموال إضافية للجنة كي تنشر مدونات قواعد سلوك لصالح موظفي الخدمة المدنية. |
Il comprend aussi des codes de conduite pour le personnel et traite de ses responsabilités. | UN | كما يشمل أيضا مدونات قواعد السلوك الخاصة بالعاملين ومسؤولياتهم. |
des codes de conduites ont été élaborés et devront être respectés par les employés. | UN | وقد وُضعت مدونات لقواعد السلوك، وينبغي للعاملين احترامها. |
Si des codes de conduites ont été élaborés, veuillez dans la mesure du possible joindre un exemplaire de chacun de ces documents dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإذا وضعت مدونات لقواعد السلوك، فيرجى حيثما أمكن إرفاق نسخة من تلك الوثائق بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Si des codes de conduites ont été élaborés, veuillez joindre un exemplaire de chacun de ces documents. | UN | وإذا وضعت مدونات لقواعد السلوك، فيرجى إرفاق نسخة من تلك الوثائق. |
Si des codes de conduites ont été élaborés, veuillez joindre un exemplaire de chacun de ces documents. | UN | وإذا وضعت مدونات لقواعد السلوك، يرجى إرفاق نسخة من كل وثيقة من هذه الوثائق. |
des codes de conduite devraient être élaborés à l'intention des représentants désignés pour présenter les opinions de l'enfant. | UN | وينبغي وضع مدونات لقواعد سلوك الممثلين المعينين لتمثيل آراء الطفل. |
Elle n'avait pas sa copie des codes de la ville. | Open Subtitles | إذ لمْ تكن نُسختها من رموز المدينة معها. |
Elles concernent aussi l'application des codes de conduite, des règles relatives à la divulgation de l'information financière ou de toute autre nature et les mesures disciplinaires appropriées. | UN | وتتضمّن التدابير الوقائية كذلك تطبيق مدوّنات قواعد السلوك واشتراط تقديم إقرارات ذمّة مالية وإقرارات أخرى، واتخاذ تدابير تأديبية مناسبة. |
des codes de conduite devraient empêcher la prolifération et non pas mettre la recherche scientifique dans l'impasse. | UN | ينبغي لمدونات قواعد السلوك أن تقف حائلاً أمام احتمال الانتشار، لا أن تحبط البحوث العلمية |
Solution : Les utilisateurs peuvent désormais sauvegarder les demandes d'autorisation de voyage, quelle que soit la valeur des numéros de série des codes de compte budgétaire qui lui sont associés. | UN | الحل: يستطيع المستعملون اﻵن حفظ طلبات السفر بصرف النظر عن قيمة اﻷرقام المسلسلة لرموز حساب الميزانية. |
Les participants ont souligné qu'il était fondamental d'élaborer des directives et des codes de conduite rigoureux. | UN | وجرى التشديد على ضرورة وضع مبادئ توجيهية ومدونات قواعد سلوك صارمة بوصف ذلك أمراً حاسماً. |
:: Élaboration et coordination des normes techniques et professionnelles, des méthodes d'inspection et de test, et des codes de pratique; | UN | :: وضع معايير تقنية ومهنية، وطرق للتفتيش والاختبار، ومدونات لقواعد الممارسات، والتنسيق بينها؛ |
v) Les scientifiques les plus expérimentés et autres acteurs doivent faire en sorte que leurs collègues plus jeunes soient informés des codes de conduite et des principes qui les sous-tendent; | UN | `5` تقع على عاتق كبار العلماء وغيرهم من الموظفين مسؤولية ضمان أن يكون الزملاء المبتدئون ملمين بمدونات قواعد السلوك والمبادئ التي تستند إليها؛ |
D'autres mesures consistent à introduire des codes de conduite interdisant l'exploitation, à engager des poursuites contre les fonctionnaires soupçonnés d'exploitation sexuelle et à former le personnel et les réfugiés. | UN | وتشمل تدابير أخرى الأخذ بمدونات لقواعد السلوك تحظر الاستغلال، واتخاذ إجراءات ضد الموظفين الذين يشتبه في تورطهم في الاستغلال الجنسي، وتدريب الموظفين واللاجئين. |
Il faudrait du temps pour que certaines dispositions des codes de gouvernance d'entreprise soient illustrées dans les rapports des sociétés, ce dont il devrait être tenu compte dans les conclusions tirées de ces études. | UN | ورأى الفريق أن الأمر سيحتاج إلى وقت لكي تنعكس في تقارير الشركات بعض الأحكام الواردة في المدونات المتعلقة بإدارة الشركات، وأن أي استنتاجات تستند إلى تلك الدراسات ينبغي أن تأخذ هذا في الاعتبار. |
Un exemplaire des codes de conduites pertinents, ainsi qu'une brochure sur les devoirs et les obligations des agents, étaient remis à tous les agents publics sur demande. | UN | وتتاح لكل الموظفين العموميين، عند الطلب، نسخة من مدونات قواعد السلوك المعنية وكذلك كتيب عن الواجبات والالتزامات. |
Elle a noté que le Bureau proposait, pour promouvoir une culture globale de l'intégrité et la responsabilité, un cadre éthique comprenant des codes de conduite, la protection des dénonciateurs et des personnes qui signalent des cas présumés de corruption, des mesures de sensibilisation et des procédures éthiques de direction et de prise de décisions. | UN | ولاحظت أنّ مكتبها يتيح إطاراً أخلاقياً لتعزيز وجود ثقافة شاملة للنزاهة والمساءلة، بما في ذلك مدوّنات لقواعد السلوك؛ وحماية المبلّغين والأشخاص الذين يبلغون عن أفعال يشتبه بكونها أعمال فساد؛ وتدابير إذكاء الوعي؛ والقيادة الأخلاقية وصنع القرارات على أسس أخلاقية. |
Il voient des codes de partout. | Open Subtitles | يعرفون كل شيء عن كل شخص. هناك شفرات مسروقة من كل أرجاء المكان. |