La participation des collectivités à la sensibilisation de l’assainissement de l’environnement et aux possibilités d’amélioration de leur situation en changeant de comportement se poursuit et devra être étendue. | UN | ويتم السعي ﻹشراك المجتمعات المحلية في زيادة الوعي بالمرافق الصحية البيئية وإدخال التحسينات من خلال تغيير السلوك ويحتاج إلى زيادة التوسع فيه. |
Encourager la participation des collectivités à la gestion des SSP | UN | تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الرعاية الصحية اﻷولية |
Dans bien des cas, ils ont donné d'importants résultats. Ils ont conduit à une meilleure appréciation de l'intérêt que présente la conservation des ressources naturelles, à une coopération accrue des collectivités à la conservation des ressources touristiques, et à une augmentation des revenus ruraux. | UN | وكانت النتائج هامة في أماكن كثيرة إلى حد أدت معه إلى زيادة التقدير للمنافع الناجمة عن الحفاظ على الموارد الطبيعية وزيادة تعاون المجتمعات المحلية في حفظ الموارد السياحية وارتفاع اﻹيرادات الريفية. |
Ce projet a pour objet de renforcer la capacité des collectivités à participer à la préparation de leur propre stratégie de logement. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على المشاركة في إعداد استراتيجية المأوى التي تخصهم. |
L'UNICEF a également continué à contribuer aux efforts visant à renforcer la capacité des collectivités à fournir des soins aux orphelins et aux enfants vulnérables et à subvenir à leurs besoins. | UN | كما واصلت اليونيسيف مساعدة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الرعاية والدعم لأولئك الأطفال. |
La participation des collectivités à la mise au point des systèmes de prestation de services doit être considérée comme un volet important des efforts visant à mobiliser des ressources financières pour ce secteur. | UN | ومشاركة المجتمعات المحلية في تصميم شبكات تقديم الخدمات جديرة بأن تعد بمثابة عنصر هام في مجال الجهود المبذولة لتوليد موارد مائية من أجل هذا القطاع. |
L'Argentine a apporté la preuve de son soutien pour cette Commission en organisant chez elle deux séminaires sur la participation des collectivités à la prévention du crime. | UN | وذكر أن مساندة اﻷرجنتين للجنة تتجلى في الحلقتين الدراسيتين اللتين نظمتهما اﻷرجنتين حول مشاركة المجتمعات المحلية في منع الجريمة. |
Tant le gouvernement national que l'administration locale s'attachent à améliorer les liens entre les systèmes culturels, les pouvoirs publics et les institutions nationales et encouragent une plus large participation des collectivités à leur propre développement. | UN | وتسعى الحكومة الوطنية والحكومة المحلية معاً إلى تحسين الروابط بين النظم الثقافية والحكومة ومؤسسات المستوى الوطني وإلى تشجيع مشاركة أوسع من جانب المجتمعات المحلية في شؤون تنميتها. |
En outre, une enquête sociale a été effectuée dans la région afin de déterminer les attitudes des citoyens face aux questions environnementales et leur compréhension de celles-ci, et un programme de microdons a été mis au point afin de promouvoir la participation des collectivités à l'amélioration de l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك أجريت دراسة استقصائية للتسويق الاجتماعي لتحديد مواقف السكان من المسائل البيئية وفهمهم لها. وأعد برنامج منح صغيرة لتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في تحسين البيئة. |
83. Le programme vise à combler les lacunes qui existent dans les prestations de santé, de façon à restaurer la confiance des collectivités à l'égard de la santé publique et de leur offrir des services abordables et de qualité. | UN | 83- ويرمي البرنامج إلى سد الثغرات الموجودة في تقديم الخدمات الصحية في البلد بغية استعادة ثقة المجتمعات المحلية في نظام الصحة التابع للقطاع العام وتقديم خدمات على مستوى عال وبكلفة مقدور عليها. |
Cette loi traite de la commercialisation des systèmes de distribution d'eau urbains et de la participation des collectivités à la distribution de l'eau en milieu rural. | UN | ويشمل قانون المياه إسناد برامج توفير المياه في المناطق الحضرية إلى القطاع التجاري وإشراك المجتمعات المحلية في عملية التزويد بالمياه في المناطق الريفية. |
76. Des initiatives lancées actuellement par plusieurs États Membres démontrent également l'importance de la participation des collectivités à tous les efforts de développement. | UN | ٧٦ - إن المبادرات التي يضطلع بها حاليا الرواد في عدة دول أعضاء تبين أيضا أهمية اشتراك المجتمعات المحلية في جميع الجهود اﻹنمائية. |
Compte tenu des troubles civils actuels, cette action cherche à offrir une réponse souple aux besoins prioritaires des collectivités, à assurer le dialogue avec les dirigeants locaux, à renforcer la participation des collectivités aux activités de reconstruction, à faciliter le retour des réfugiés, et à remettre en place les structures des services de base au niveau des villages et des districts. | UN | وفي سياق الاضطرابات اﻷهلية الجارية، استهدفت هذه الجهود الاستجابة المرنة للاحتياجات ذات اﻷولوية للمجتمعات المحلية؛ وكفالة إجراء حوار مع الزعماء المحليين؛ وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في نشاط التعمير؛ وتيسير عودة اللاجئين؛ وإعادة بناء هياكل المرافق اﻷساسية على مستوى القرية والمحافظة. |
71. Le PNUD a lancé un vaste programme de relèvement du milieu rural visant à accroître la participation des collectivités à cette entreprise. | UN | ٧١ - وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا كبيرا ﻹنعاش الريف، بهدف العمل كأداة تيسيرية لزيادة مشاركة المجتمعات المحلية في اﻹنعاش. |
Dans la plupart des pays les moins avancés, un rôle plus important a été attribué à la société civile et au grand public en ce qui concerne la détermination des priorités en matière de développement, non seulement par le biais des mécanismes parlementaires mais aussi grâce à la participation des collectivités à la prise des décisions au niveau local. | UN | 14 - وفي معظم أقل البلدان نموا، يُسند إلى المجتمع المدني والسكان عموما دور أكبر في تحديد أولويات التنمية، ليس عن طريق العمليات البرلمانية فحسب، بل أيضا عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية في صنع القرار على الصعيد المحلي. |
4. Demande aux Gouvernements des États africains d'accroître et de renforcer la participation des collectivités à la planification, à l'exécution et à la gestion des programmes de prestation de services sociaux, compte tenu notamment des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social; | UN | ٤ - يدعو حكومات الدول اﻷفريقية إلى زيادة وتعزيز اشتراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ وإدارة برامج تقديم الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ |
Les jeunes et les femmes, partout dans le monde, ont joué un rôle décisif dans la sensibilisation des collectivités à leurs responsabilités vis-à-vis des générations à venir. | UN | وقام الشباب والنساء في جميع أنحاء العالم بدور بارز في حث المجتمعات المحلية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه اﻷجيال المقبلة. |
Les jeunes et les femmes du monde entier ont joué un rôle décisif dans la sensibilisation des collectivités à leurs responsabilités vis-à-vis des générations à venir. | UN | وقام الشباب والنساء في جميع أنحاء العالم بدور بارز في حث المجتمعات المحلية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه اﻷجيال المقبلة. |
Les jeunes et les femmes, partout dans le monde, ont joué un rôle décisif dans la sensibilisation des collectivités à leurs responsabilités vis-à-vis des générations à venir. | UN | وقام الشباب والنساء في جميع أنحاء العالم بدور بارز في حث المجتمعات المحلية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه اﻷجيال المقبلة. |
Les ONG continuaient de jouer un rôle important dans les efforts qui étaient déployés pour exécuter les projets et faciliter la participation des collectivités à l'échelon local. | UN | وأضاف يقول إن المنظمات غير الحكومية ما زالت تقوم بدور مهم في تنفيذ أنشطة المشاريع وفي تيسير مشاركة المجتمع المحلي على مستوى القواعد الشعبية. |
On a augmenté les fonds de développement des collectivités à toutes les collectivités du pays pour financer des projets de développement rural. | UN | وزادت الحكومة مخصصات صناديق التنمية على صعيد الدوائر الانتخابية لكل الدوائر الانتخابية في البلد لتمويل مشاريع التنمية الريفية. |