ويكيبيديا

    "des collectivités rurales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات الريفية
        
    • للمجتمعات الريفية
        
    • المجتمعات المحلية الريفية
        
    • للمجتمعات المحلية الريفية
        
    En Ouganda, un programme de préparation à la vie familiale vise à lutter contre la pauvreté et la maladie au sein des collectivités rurales. UN وفي أوغندا، يهدف برنامج الحياة الأسرية إلى مكافحة الفقر والمرض في المجتمعات الريفية.
    À cet égard, l'Albanie compte d'importantes expériences en matière de mobilisation des collectivités rurales, essentiellement financées par des donateurs internationaux. UN وفي هذا الصدد فإن لألبانيا تجارب هامة في تعبئة المجتمعات الريفية التي تتم أساسا بتمويل من المانحين الدوليين.
    Renforcer la capacité des collectivités rurales des PMA d'exploiter les possibilités d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et d'augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels AU UN تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    L'utilisation élargie de l'énergie solaire et d'autres sources d'énergie renouvelable, notamment dans l'électrification des régions rurales et la production d'eau potable, donnera une impulsion à l'amélioration de la qualité de vie des collectivités rurales et éloignées des pays en développement. UN والاستخدام اﻷعم للطاقة الشمسيــة وغيرها من مصادر الطاقة المتجددة، وبخاصة كهربة المناطــق الريفية وإنتاج المياه النظيفة الصالحة للشرب، سيكون حافــزا لتهيئــة نوعيــة حياة أفضل للمجتمعات الريفية والنائية في البلدان النامية.
    Vu la dégradation de l'environnement et l'urbanisation croissantes, la valeur des collectivités rurales se dessine plus nettement. UN ومع تصاعد التدهور البيئي والتوسع الحضري، تبرز قيمة المجتمعات المحلية الريفية بشكل أوضح.
    :: Créer des capacités, échanger des technologies et appliquer en vraie grandeur des exemples réussis de pratiques optimales des collectivités rurales dans l'ensemble du monde en développement; UN :: بناء القدرات، وتقاسم التكنولوجيا وطرح الأمثلة البارزة لأفضل ممارسات المجتمعات الريفية في جميع أنحاء العالم النامي
    Au Darfour-Nord et au Darfour-Sud, les agents de la sécurité nationale ont systématiquement refusé l'accès des collectivités rurales aux hélicoptères. UN وفي شمال وغرب دارفور، يرفض أفراد الأمن الوطني روتينيا وصول الطائرات العمودية إلى المجتمعات الريفية.
    :: Dynamisme de l'économie rurale : le succès de tout système agricole écologique passe par le renforcement des collectivités rurales, l'existence de possibilités de développement économique et un développement équilibré entre zones rurales et zones urbaines. UN :: اقتصاد ريفي منتعش: يجب النظر إلى نجاح أي نظام للزراعة المستدامة في سياق تعزيز المجتمعات الريفية وإتاحة فرص اقتصادية وكفالة تنمية متوازنة بين المناطق الريفية والحضرية.
    Les multiples défis que représentent la réalisation de la sécurité alimentaire mondiale, la protection de l'environnement et le maintien de la vitalité des collectivités rurales doivent s'appuyer sur un cadre de politiques à long terme cohérent, et sur une bonne gouvernance. UN تتطلب التحديات المتعددة المتعلقة بتحقيق الأمن الغذائي العالمي وحماية البيئة وحيوية المجتمعات الريفية إطارا مترابطا طويل الأجل للسياسة العامة والحكم الرشيد.
    Le Réseau s'appuie également sur des motocyclistes et d'autres transporteurs pour mobiliser la population des collectivités rurales et la sensibiliser aux fléaux sociaux qui font obstacle à la scolarisation des filles. UN وقد استعانت شبكة الفتيات بسائقي الدراجات ووسائل النقل الأخرى للتعبئة والتوعية في المجتمعات الريفية فيما يتعلق بالآفات الاجتماعية التي تحول دون تعليم الفتيات.
    Renforcement de la capacité des collectivités rurales des pays les moins avancés à exploiter les possibilités d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et à augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels AU UN تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    À cet égard, la modernisation des activités agricoles et l'autonomisation des collectivités rurales devraient demeurer des objectifs clefs, tant pour le Gouvernement que pour les partenaires de développement du pays. UN وفي هذا السياق، ينبغي لتأهيل العمل الزراعي وتمكين المجتمعات الريفية أن يظلا هدفين رئيسيين للحكومة والشركاء القطريين في التنمية.
    Dans le même ordre d'idée, cette démarche devrait servir à planifier les ressources humaines et à recruter des dispensateurs de soins de santé à l'intention des collectivités rurales ou isolées. UN وعلى غرار ذلك، يتعين استخدام هذا النهج لأغراض تخطيط الموارد البشرية وكأداة لتوظيف مقدمي خدمات الرعاية الصحية من أجل خدمة المجتمعات الريفية والنائية.
    Ce programme découle directement du Sommet régional australien et répond au succès du programme des collectivités rurales et de l'initiative des plans ruraux. UN والبرنامج هو نتيجة مباشرة لمؤتمر قمة أستراليا الإقليمي ويستند إلى برنامج المجتمعات الريفية الناجح ومبادرة الخطط الريفية.
    Plusieurs administrations sont chargées de la mise en valeur des zones rurales et il est recommandé à toutes celles qui sont au service des collectivités rurales de concerter leurs efforts en vue d'y promouvoir la condition de la femme. UN وتتولى عدة وكالات مسؤولية تنمية المناطق الريفية، ويوصى ببذل جهود متضافرة فيما بين جميع الوكالات التي تخدم المجتمعات الريفية من أجل تحقيق هدف تمكين المرأة الريفية.
    Il y a plus de 150 millions de femmes autochtones dans le monde. La plupart vivent dans des collectivités rurales au seuil de pauvreté ou en dessous. UN 581- ويفوق عدد نساء الشعوب الأصلية في العالم 150 مليون يعيش معظمهن في المجتمعات الريفية عند خط الفقر أو تحته.
    Ces forêts plantées permettront de remédier aux éventuelles futures pénuries de bois mais la difficulté consiste à y parvenir tout en protégeant la diversité biologique et en minimisant les atteintes à l'environnement sans entamer la cohésion sociale des collectivités rurales concernées. UN وتساعد المزارع في تخفيف حدة نقص الوقود الذي قد يحدث في المستقبل، بيد أن التحدي يكمن في تحقيق هذه الغاية مع المحافظة على التنوع البيولوجي وتقليل الأضرار التي تلحق بالبيئة إلى أدنى حد وتفادي الإضرار بالنسيج الاجتماعي للمجتمعات الريفية.
    Des mesures très diverses ont été prises depuis 1995 pour favoriser l'emploi et la sécurité économique des familles rurales, ainsi que la viabilité économique des collectivités rurales. UN 479- طُبقت مجموعة كبيرة من المبادرات لدعم أمن العمل والأمن الاقتصادي للأسرة الريفية والاستدامة الاقتصادية للمجتمعات الريفية.
    Les transports en commun sont essentiels à la santé et à la sécurité des collectivités rurales. UN والنقل العام أساسي لصحة المجتمعات المحلية الريفية وسلامتها.
    Un grand nombre de femmes des collectivités rurales décèdent toujours pendant l'accouchement dans la mesure où ces collectivités manquent d'agents sanitaires qualifiés et de moyens. UN ولا يزال عدد كبير من النساء في المجتمعات المحلية الريفية يلقين حتفهن أثناء الولادة، إذ لا تزال هذه المجتمعات تفتقر إلى العدد الكافي من العاملين الصحيين المهرة وإلى موارد كافية.
    Ils portent principalement sur les économies d'énergie et l'utilisation des sources d'énergie renouvelables pour répondre aux besoins en énergie des collectivités rurales. UN وهي تركز بالدرجة اﻷولى على الكفاءة في استعمال الطاقة وعلى استغلال مصادر الطاقة المتجددة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمعات المحلية الريفية من الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد