ويكيبيديا

    "des combats dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القتال في
        
    • للقتال في
        
    • التناحر في
        
    • القتال الدائر في
        
    • المعارك في
        
    • القتال الواقع داخل
        
    • القتال داخل
        
    • قتال في
        
    • الاقتتال في
        
    En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    En même temps, l'Union européenne regrette la poursuite des combats dans plusieurs provinces du pays, et en particulier à Bujumbura rural. UN وفي الوقت نفسه يأسف الاتحاد الأوروبي لاستمرار القتال في مقاطعات عدة من البلد، لا سيما في أرياف بوجومبورا.
    Des informations font également état d'une reprise des combats dans l'ouest du pays. UN ونتلقى أيضا أنباء عن تجدد القتال في غرب البلد.
    Depuis août 2008, l'escalade des combats dans le Nord du Kivu, suivie d'opérations militaires communes congolaises et rwandaises, a touché directement plus de 250 000 personnes. UN ومنذ آب/أغسطس 2008، حدث تصعيد للقتال في كيفو الشمالية أعقبته عمليات عسكرية كونغولية ورواندية مشتركة، أثرت مباشرة على ما يزيد عن ربع مليون شخص.
    Les interventions suite aux inondations annuelles de printemps ont été gênées par la poursuite des combats dans certaines zones. UN وحال القتال في مناطق معينة دون التصدي للفيضانات الربيعية السنوية.
    Au Soudan, le processus de paix a indéniablement enregistré un recul avec l'escalade des combats dans le sud et la suspension des pourparlers. UN ولا شك في أن تصاعد القتال في جنوب السودان وتعليق المحادثات كانا انتكاسة لعملية السلام في السودان.
    Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    La persistance des combats dans cette région représente une menace pour les citoyens du Burundi, du Rwanda et du Zaïre, et plus particulièrement pour les réfugiés. UN ويشكل استمرار القتال في هذه المنطقة خطرا على مواطني بوروندي، ورواندا، وزائير، وبصورة أخص على اللاجئين.
    L'Union européenne se félicite de la fin des combats dans la République du Yémen. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بانتهاء القتال في الجمهورية اليمنية.
    On a aussi souligné le risque que des combats dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu entraînent des affrontements localisés entre les deux pays. UN وجرى أيضا التأكيد على مخاطر القتال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق مما يؤدي إلى مواجهات محلية بين البلدين.
    On a constaté une certaine diminution de l'intensité des combats dans les lieux où la MISNUS a établi une présence. UN وقد خفت شيئا ما حدّة القتال في المناطق التي صارت تتواجد فيها البعثة.
    Toutefois, la reprise des combats dans les Kivus a retardé le début de la formation, ce qui pourrait influer sur la date d'achèvement. UN غير أن استئناف القتال في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية أدى إلى إرجاء بدء التدريب، الذي يؤثر على التاريخ المتوقع لإكماله.
    Le Sénat a toutefois suspendu son examen de ce projet de loi, comme suite à la reprise des combats dans le Nord-Kivu. UN إلاّ أن مجلس الشيوخ علق استعراضه لمسودة قانون العفو عقب استئناف القتال في كيفو الشمالية.
    Cette hausse s'explique par la recrudescence des combats dans les zones de conflit traditionnelles du sud et de l'est. UN ويرجع ارتفاع أعداد الحوادث إلى اشتداد القتال في جهات النزاع التقليدية في الجنوب والشرق.
    L'intensification des combats dans le nord du pays risque de créer de nouveaux déplacements. UN وقد يؤدي احتدام القتال في شمال البلد إلى حدوث حالات تشرد جديدة.
    Le directeur du bureau provisoire de l'ONU à Bakou, M. M. Al-Said, s'est rendu dans la zone des combats dans le sud-ouest de l'Azerbaïdjan où il a été témoin des tirs d'artillerie et de roquette dirigés par les forces armées arméniennes contre Fizouli. UN وقد زار السيد م. السعيد، مدير مكتب اﻷمم المتحدة المؤقت في باكو منطقة القتال في جنوب غربي أذربيجان وشهد قصف المدفعية والصواريخ الذي قامت به القوات المسلحة اﻷرمنية على فيزولي.
    Le Conseil de sécurité se déclare aussi profondément préoccupé par l'intensification récente des combats dans la zone de Fizouli. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء التصعيد اﻷخير في القتال في منطقة فيزولي.
    Si les troubles en Côte d'Ivoire n'ont pas eu de répercussions directes ni immédiates sur la Sierra Leone, la reprise récente des combats dans les zones frontalières du Libéria a gravement compromis la sécurité et la stabilité du pays. UN وعلى الرغم من أن الصراع في كوت ديفوار لا يؤثر بصورة مباشرة وفورية على سيراليون، فإن التصاعد الأخير للقتال في المقاطعات الحدودية التابعة لليبريا، قد خلّف آثارا خطيرة على الأمن والاستقرار في سيراليون.
    Se déclarant profondément préoccupé par la situation humanitaire créée par les combats entre le Soudan et le Soudan du Sud, ainsi que par la poursuite des combats dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu au Soudan, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من الحالة الإنسانية في السودان التي يتسبب فيها القتال بين السودان وجنوب السودان واستمرار التناحر في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق،
    Le nombre de réfugiés ayant cherché refuge à Monrovia et dans ses environs, soit une trentaine de mille, a pratiquement doublé ces derniers mois en raison des combats dans d'autres régions. UN وقد تضاعف تقريبا عدد الذين لجأوا إلى مونروفيا والمناطق المجاورة لها، ليبلغ زهاء ٠٠٠ ٣٠ نسمة في الشهور اﻷخيرة، بسبب القتال الدائر في مناطق أخرى.
    Les membres du Conseil ont condamné la reprise des combats dans l'ouest du pays et les exactions qui ont suivi, en particulier à Bangolo. UN وأدان أعضاء المجلس استئناف المعارك في غرب البلد والمظالم التي تلت ذلك، ولا سيما في بانغولو.
    En outre, neuf soldats israéliens ont été tués au cours des combats dans la bande de Gaza, dont quatre victimes de tirs amis. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُتل تسعة جنود إسرائيليين أثناء القتال الواقع داخل قطاع غزة، مات أربعة منهم نتيجة لنيران صديقة.
    Le fait qu'il y ait eu des combats dans des secteurs civils ne suffit pas, en soi, à établir que l'une des parties a utilisé la population civile vivant dans le secteur des combats comme bouclier humain. UN ولا يُعد القتال داخل مناطق مدنية بحد ذاته كافياً للتوصل إلى استنتاج مفاده أن أحد الطرفين يستخدم السكان المدنيين الذين يعيشون في منطقة القتال كدروع بشرية.
    Il a démenti qu'il ait eu des combats dans le secteur et a déclaré que l'attaque avait été lancée sans avertissement. UN ونفــى الجــار وجود أي قتال في المنطقة وقال إنهم لم يتلقوا أي تحذير.
    Beaucoup de maisons ont été brûlées lors des combats dans la région, et les personnes déplacées commencent à rentrer chez elles. UN فالكثير من المنازل تعرضت للحريق من جراء الاقتتال في المنطقة، والآن بدأ المشردون في العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد