Ces activités sont effectuées par le Ministère du travail et les départements d'administration de la main-d'oeuvre des comités populaires des province, villes et comtés. | UN | وتتولى وزارة العمل وإدارات مديرية العمل في اللجان الشعبية للمديريات والمدن والمقاطعات مهمة الإشراف والرقابة الحكوميين. |
Il aimerait connaître la composition des comités populaires, savoir s'ils comptent des femmes parmi leurs membres et s'ils sont au fait de la Convention. | UN | ويود معرفة تشكيل اللجان الشعبية، وهل تتضمن عددا من النساء، وإذا كانت اللجان الشعبية مطلعة على الاتفاقية. |
Les femmes participent à la vie politique par l'intermédiaire des comités populaires. | UN | وقد شاركت المرأة في الحياة السياسية من خلال اللجان الشعبية. |
D'abord, on a organisé des comités populaires locaux pour établir des lois. | UN | أولا، تم تشكيل لجان الشعب المحلية، وتحديد القوانين من قبلها. |
4. D'appuyer et de faire siennes les mesures prises par les autorités compétentes de l'État palestinien en vue de constituer des comités populaires locaux pour défendre la terre palestinienne et faire obstacle aux violations israéliennes; | UN | ٤ - دعم وتأييد اﻹجراءات التي اتخذتها الجهات المختصة في دولة فلسطين لتشكيل لجان شعبية محلية للدفاع عن اﻷراضي الفلسطينية، ومواجهة الانتهاكات اﻹسرائيلية. |
6.6 Répartition par sexe des cadres des comités populaires au niveau local (1994-1999) (en pourcentage) - Vice-président | UN | 6-6 قادة اللجان الشعبية على مستوى الأساس بحسب نوع الجنس، مدة الولاية 1994-1999 |
Le pouvoir exécutif est entre les mains des comités populaires. | UN | وسلطة التنفيذ وتمارسها اللجان الشعبية. |
2.5 Les proches d'Abdelmotaleb Abushaala ont aussi sollicité l'intervention des comités populaires de Tripoli, mais en vain. | UN | 2-5 كما أن العديد من أقارب عبد المطلب أبو شعالة التمسوا تدخل اللجان الشعبية في طرابلس ولكن دون جدوى. |
2.5 Les proches d'Abdelmotaleb Abushaala ont aussi sollicité l'intervention des comités populaires de Tripoli, mais en vain. | UN | 2-5 كما أن العديد من أقارب عبد المطلب أبو شعالة التمسوا تدخل اللجان الشعبية في طرابلس ولكن دون جدوى. |
La source affirme qu'aucune infraction pénale n'a été avancée pendant le procès et qu'il a uniquement fait l'objet d'une réprimande en raison de son attitude politique à l'égard des comités populaires. | UN | ويؤكد المصدر أنه لم يتم التطرق إلى أي جريمة جنائية خلال المحاكمة وأنه جرى توبيخه فقط بسبب موقفه السياسي تجاه اللجان الشعبية. |
A l'université, les étudiants constituent l'essentiel des membres des comités populaires qui orientent et dirigent les universités, les facultés et les instituts d'études supérieures. | UN | أما في التعليم الجامعي، فإن الطلاب يشكلون جزءاً رئيسياً في اللجان الشعبية التي تدير وتسيّر الجامعات والكليات والمعاهد العليا. |
Il demande des données spécifiques sur le nombre de femmes qui ont introduit des actions sur le motif de la violation de leurs droits et se pose la question de savoir si les femmes qui ne sont pas satisfaites des conclusions des comités populaires peuvent former un recours devant un tribunal. | UN | وطلب معلومات محددة عن عدد النساء اللاتي يقدمن شكاوى تتعلق بانتهاك حقوقهن، وسأل إذا كانت النساء اللاتي لا يوافقن على نتائج اللجان الشعبية يستطعن اللجوء إلى المحاكم. |
C’est aussi lui qui désigne les membres des comités populaires, qui sont les organes chargés d’appliquer les décisions prises par les congrès populaires. | UN | ٦١ - فالشعب في مجموعه يقرر من خلال المؤتمرات الشعبية ولكنه يختار في نفس الوقت أدوات التنفيذ لقراراته وهي اللجان الشعبية التي تتولى تنفيذ القرارات التي تتخذها المؤتمرات. |
Les conseils populaires sont les autorités locales de l'État responsables de l'application de la Constitution et des lois et de la gestion des affaires dans tous les domaines dans leurs collectivités respectives, et ce, par l'intermédiaire des comités populaires, qui sont les organes exécutifs élus par lesdits conseils populaires. | UN | والمجالس الشعبية هي سلطات الدولة المحلية المسؤولة عن تنفيذ الدستور والقوانين وإدارة جميع المجالات في المناطق الخاصة بها عن طريق اللجان الشعبية - وهي الهيئات التنفيذية التي تنتخبها المجالس الشعبية. |
S'appuyant sur cette dernière, les ministres et directeurs de département ministériel et d'organisme gouvernemental et les présidents des comités populaires au niveau des provinces et des villes principales s'emploient activement à élaborer et appliquer l'orientation stratégique de développement durable de leurs organismes respectifs. | UN | وبناء على هذا التوجه الاستراتيجي، تقوم الوزارات ورؤساء الوكالات الوزارية والهيئات الحكومية ورؤساء اللجان الشعبية في المحافظات والمدن على المستوى المركزي بوضع وتنفيذ توجيهاتها الخاصة من أجل النمية المستدامة. |
Les saisons des semences (été et hiver) et des récoltes donnent lieu à des réjouissances auxquelles participent des représentants de la collectivité locale qui ont attribué des terres aux femmes au moyen de contrats, des membres des comités populaires dans les villages, ainsi que des représentants de l'administration autochtone et des organisations donatrices. | UN | وتعتبر مواسم الزراعة الصيفية والشتوية في موسم الخريف ومواسم الحصاد مواسم احتفالية تشارك فيها الحكومة المحلية التي منحت النساء الأرض بعقود رسمية، وتشارك فيها اللجان الشعبية المحلية في هذه القرى، ورجال الإدارة الأهلية والمنظمات المانحة للمعونات. |
Cela montre qu'en RPDC, les actes concernant une loi populaire et démocratique sur les droits de l'homme sont nés des comités populaires locaux du pouvoir. | UN | هذا يبين أن وثائق قوانين حقوق الإنسان الشعبية والديمقراطية الجديدة تم تحديدها وتطبيقها من قبل لجان الشعب المحلية. |
Depuis les premières élections des comités populaires de provinces, de villes et d'arrondissement tenues le 3 novembre 1946, jusqu'à nos jours, les femmes exercent le droit de vote à l'égal des hommes. | UN | منذ اليوم الثالث من نوفمبر عام 1946 حيث جرت انتخابات أعضاء لجان الشعب في المحافظات والمدن والأقضية لأول مرة في تاريخ الجمهورية وحتى يومنا هذا، تمارس النساء حقا متساويا مع الرجال في الانتخابات. |
4. Exhorte les États membres à constituer des comités populaires pour collecter les dons destinés à soutenir l'Intifada et à garantir une assistance d'urgence au peuple palestinien dans ces circonstances exceptionnelles; | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على تشكيل لجان شعبية لجمع التبرعات بهدف دعم الانتفاضة وتأمين المساعدات الفورية للشعب الفلسطيني في هذه الظروف الطارئة. |
4. EXHORTE les Etats membres à constituer des comités populaires pour réunir les dons destinés à soutenir l'Intifada et à garantir une assistance d'urgence au peuple palestinien dans ces circonstances exceptionnelles. | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على تشكيل لجان شعبية لجمع التبرعات بهدف دعم الانتفاضة وتأمين المساعدات الفورية للشعب الفلسطيني في هذه الظروف الطارئة؛ |
Bien qu'il ait été saisi officiellement de la disparition de Mohamed Hassan Aboussedra, l'État partie n'a donné aucune suite aux diverses demandes de la famille, tant auprès de l'administration pénitentiaire que des comités populaires, entre son arrestation en 1989 et sa libération plus de vingt ans plus tard. | UN | ورغم أن الدولة الطرف قد بُلِّغت رسمياً باختفاء محمد حسن أبوسدرة، فإنها لم ترد على الطلبات المختلفة التي قدمتها الأسرة إلى إدارة السجون واللجان الشعبية في الفترة ما بين القبض عليه في عام 1989 والإفراج عنه بعد مرور أكثر من 20 سنةً على ذلك. |