ويكيبيديا

    "des commentaires sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعليقات على
        
    • للتعليق على
        
    • التعليق على
        
    • تعليقات بشأن
        
    • تعليقاته على
        
    • التعليقات على
        
    • تعليقات عن
        
    • تعليقاتها على
        
    • من شرح
        
    • بالتعليق على
        
    • ملاحظات بشأن
        
    • تعليق على
        
    • تعليقاتهم على
        
    • يعلق على
        
    • تعليقا على
        
    La délégation pourrait-elle faire des commentaires sur cette question en se fondant non pas sur des textes mais sur la situation réelle? UN فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟
    Il a également formulé des commentaires sur des projets de législations régionales et nationales, selon que de besoin. UN كما قدَّمت تعليقات على مشاريع تشريعات إقليمية ووطنية، حسب الاقتضاء.
    Le rapport cite ce paragraphe in extenso et contient des commentaires sur les deux évaluations qui ont été faites afin d'en étudier les effets. UN ويقدم التقرير الفقرة كاملة ويورد تعليقات على تقييمين أجريا لدراسة آثارها المحتملة.
    L'examen a comporté une consultation publique en 2008 pour que des commentaires sur les révisions proposées puissent être formulés. UN وشملت هذه المراجعة عقد مشاورة عمومية خلال عام 2008 طلبا للتعليق على التنقيحات المقترحة.
    Les requérants doivent avoir la possibilité de faire des commentaires sur toute information préjudiciable qui pourrait être prise en compte lors de l’examen de leur demande. UN ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب.
    Il s'est dit en outre de nouveau préoccupé par le blocage de centaines de milliers de sites Web contenant des commentaires sur la monarchie thaïlandaise. UN وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند.
    Étant donné qu'il n'existe pas de déclarations générales concernant le Guide, elle appelle à formuler des commentaires sur le titre suggéré. UN وأشارت إلى أنه بالنظر إلى عدم وجود عبارات عامة بالنسبة للدليل فإنها تدعو إلى تقديم تعليقات على العنوان المقترح.
    Les organismes participants ont été invités à faire des commentaires sur le projet de rapport, lesquels ont été pris en considération dans la version définitive du rapport. UN والتُمست من المنظمات المشاركة تعليقات على مشروع التقرير وروعيت هذه التعليقات في وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Les organismes participants ont été invités à faire des commentaires sur le projet de rapport, lesquels ont été pris en considération dans la version définitive du rapport. UN والتُمست من المنظمات المشاركة تعليقات على مشروع التقرير وروعيت هذه التعليقات في وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Les diverses organisations ont été priées de formuler des commentaires sur le contenu du rapport. UN وطُلب من مختلف المنظمات تقديم تعليقات على مضمون التقرير.
    Il demande à la délégation de faire des commentaires sur ces ingérences de l'État dans le pouvoir judiciaire. UN وطلب من الوفد أن يقدم تعليقات على تدخل الدولة في السلطة القضائية.
    En 2001, la Sixième Commission a décidé à juste titre de ne pas commencer de formuler des commentaires sur les articles ni de faire référence à leur teneur ou à leur substance. UN وفي سنة 2001 قررت اللجنة السادسة بحق عدم البدء في إبداء تعليقات على المواد وعدم الإشارة إلى مضمونها أو جوهرها.
    Il a été suggéré que le secrétariat demande à l’Organisation mondiale du commerce de faire des commentaires sur le projet de chapitre III du guide législatif. UN وارتئي أنه ينبغي للأمانة أن تلتمس من منظمة التجارة العالمية تعليقات على مشروع الفصل الثالث من الدليل التشريعي.
    Les parties au protocole peuvent, en outre, présenter des commentaires sur les plaintes. UN وفضلا عن ذلك، يجوز ﻷطراف البروتوكول تقديم تعليقات على الشكاوى.
    Nous nous félicitons de l'occasion que nous offre ce débat conjoint de formuler des commentaires sur ces deux questions séparées mais très interdépendantes. UN وإننا نرحب بفرصة إجراء هذه المناقشة المشتركة للتعليق على مسائل منفصلة ولكن متداخلة جدا.
    Un membre souhaite-t-il faire des commentaires sur ce rapport? UN هل لدى أي عضو رغبة في التعليق على التقرير؟
    des commentaires sur ce point seraient les bienvenus. UN وسيكون الحصول على تعليقات بشأن هذه القضية موضع ترحيب.
    5.1 Le 19 mars 2012, l'auteur a soumis des commentaires sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication. UN 5-1 قدم صاحب البلاغ في 19 آذار/مارس 2012 تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ.
    Préparation des commentaires sur ces observations et envoi de ces commentaires au Ministère des affaires étrangères; UN إعداد التعليقات على هذه الملاحظات، وإرسالها إلى وزارة الخارجية؛
    C'est en partant de ces quelques considérations que j'aimerais présenter des commentaires sur certains sujets particuliers de notre ordre du jour. UN وبعد أن قدمت ملاحظات عامة أود أن أدلى ببضعة تعليقات عن مسائل خاصة في جدول أعمالنا.
    Elle note que d'autres délégations s'étaient vu offrir la possibilité d'émettre des commentaires sur un projet antérieur. UN وذكرت أن سائر الوفود أتيحت لها الفرصة لإبداء تعليقاتها على مشروع سابق.
    Troisièmement, le paragraphe 9 des commentaires sur l'article 14 indique que les paiements à une entreprise à raison d'activités de salariés ou autres employés relèvent de l'article 7. UN وثالثا، تشير الفقرة 9 من شرح المادة 14 إلى أن المبالغ التي تدفع لمؤسسة لقاء قيام تلك المؤسسة بتوفير أنشطة موظفين أو أفراد آخرين تخضع للمادة 7.
    La seule étude présentée par son conseil se borne à des commentaires sur de prétendues lacunes dans la formation des étudiants en première année d’internat et non sur la comparabilité des types d’examen que doivent passer les médecins formés à l’étranger et les étudiants en médecine dont les diplômes ont été validés par l’AMC. UN والدراسة الوحيدة التي قدمها محامي صاحب البلاغ تكتفي بالتعليق على استبصارات للنواقص في مستوى أطباء السنة اﻷولى من العمل داخل المستشفيات لا على إمكانية المقارنة بين أشكال الامتحان المطلوب أن يدخله اﻷطباء المدربون في الخارج وطلبة الطب المعتمدين من قِبل المجلس الطبي الاسترالي.
    99. Il a été dit aux participants que les rapporteurs spéciaux avaient été invités à formuler des commentaires sur le programme de publication du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 100- وأُبلغ المشاركون بتوجيه طلب إلى المقررين الخاصين لوضع ملاحظات بشأن برنامج منشورات مفوضية حقوق الإنسان.
    des commentaires sur votre réunion avec le président ce matin ? Open Subtitles هل من تعليق على لقاء الرئيس هذا الصباح ؟
    Plusieurs membres ont aussi fait des commentaires sur cette proposition. UN وأبدى العديد من الأعضاء أيضا تعليقاتهم على الاقتراحين.
    La délégation devrait présenter des commentaires sur cette évaluation et éclaircir les mesures à prendre pour remédier à cette situation. UN وينبغي للوفد أن يعلق على هذا التقييم، كما ينبغي له أن يوضح التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة تلك الحالة.
    Elle souhaite obtenir des commentaires sur les informations reçues par le Comité selon lesquelles bon nombre des mesures présentées dans le rapport comme opérationnelles n'ont en fait pas été mises en œuvre. UN وطلبت تعليقا على المعلومات التي تلقتها اللجنة والتي تُفيد بأن كثيرا من التدابير الموصوفة بأنها قابلة للتشغيل في التقرير لم تُنفَّذ في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد