:: Femmes parmi les commissaires et le personnel des commissions vérité et réconciliation | UN | :: المفوضات والموظفات في لجان تقصي الحقائق والمصالحة |
:: La société civile doit, dans le cadre des commissions < < vérité et réconciliation > > , faire de la réconciliation nationale une priorité. | UN | :: ينبغي أن تتكفل منظمات المجتمع المدني بجعل المصالحة الوطنية ذات أولوية خلال أعمال لجان تقصي الحقائق والمصالحة. |
Sensibiliser la population au travail des commissions vérité à l'aide de programmes d'information constitue un élément important à cet égard. | UN | ولذلك فتوعية السكان بعمل لجان تقصي الحقائق من خلال برنامج تواصلي عنصر هام في هذا الصدد. |
L'incapacité des commissions vérité à respecter les échéances fixées dans leurs mandats; | UN | عدم قدرة لجان تقصي الحقائق على الالتزام بالمواعيد النهائية المحددة في ولاياتها؛ |
On a réaffirmé la valeur des commissions vérité et réconciliation, des tribunaux nationaux, des tribunaux internationaux ad hoc et de la Cour pénale internationale en tant qu'instruments de la réconciliation. | UN | وأعيد تأكيد قيمة لجان الحقيقة والمصالحة، والمحاكم الوطنية، والمحاكم الدولية المخصصة، والمحكمة الجنائية الدولية، كأدوات في إطار عملية المصالحة. |
Le Guatemala s'efforce d'identifier les dirigeants des réseaux criminels. L'Afrique du Sud, El Salvador et le Pérou ont établi des commissions vérité et réconciliation pour enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | وقد سعت غواتيمالا إلى تحديد المسؤولين عن إدارة الشبكات الإجرامية، كما أنشأت بيرو وجنوب أفريقيا والسلفادور لجان لتقصي الحقائق والمصالحة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'imposition de dates limites strictes pour le dépôt des demandes ou de systèmes de listes bloquées, que cela soit lié ou non à la participation à des commissions vérité, risque d'entraîner l'exclusion de certaines victimes. | UN | ومن المرجح أن يؤدي فرض آجال صارمة على تقديم الطلبات أو اعتماد نظم القوائم المغلقة، سواءً فيما يتعلق بالمشاركة في لجان تقصي الحقائق أو غير ذلك، إلى استبعاد بعض الضحايا. |
Il apporte en outre des précisions sur l'extension des mandats des commissions vérité et sur les modalités de choix des commissaires, ainsi que sur d'autres questions pertinentes relatives à la conception et au fonctionnement des commissions. | UN | ويتناول المقرر الخاص بالتفصيل التوسع الكبير في ولايات لجان تقصي الحقائق وآليات اختيار المفوضين، ومسائل أخرى ذات صلة في مجال تصميم عمل اللجان وتشغيلها. |
L'encadré 18 fait le point des mesures prises pour faire une place à la problématique hommes-femmes dans les travaux des commissions vérité soutenues par l'ONU en 2013. Encadré 18 | UN | ويقدّم الإطار 18 استكمالاً للمعلومات عن التدابير المتخذة لإدماج المنظور الجنساني في العمليات التي تضطلع بها لجان تقصي الحقائق التي تدعمها الأمم المتحدة والتي نشطت في عام 2013. |
En pareil cas, les Nations Unies sont idéalement placées pour contribuer à l'instauration de mécanismes de réconciliation tels que des commissions vérité et Réconciliation et tribunaux pénaux. | UN | وفي ظروف من هذا القبيل، تكون الأمم المتحدة مؤهلة تأهيلا جيدا للمساعدة على إنشاء آليات المصالحة، مثل لجان تقصي الحقائق والمصالحة ومحاكم العدالة الجنائية. |
L'Argentine, le Guatemala et l'Espagne ont utilisé les archives pour exercer des poursuites, tandis qu'au Chili et dans d'autres pays, les archives ont contribué aux travaux des commissions vérité. | UN | وقد استُخدمت المحفوظات في الأرجنتين وغواتيمالا وإسبانيا في الملاحقات القضائية في الوقت الذي كانت لها أهميتها في شيلي وفي البلدان الأخرى لأعمال لجان تقصي الحقائق. |
51. Les archives des commissions vérité, des cours spéciales de justice et des tribunaux doivent être conservées. | UN | 51- ويتعين حفظ سجلات لجان تقصي الحقائق والمحاكم والهيئات القضائية الخاصة. |
Les documents versés aux archives des commissions vérité sont souvent nécessaires à l'achèvement du mandat de ces instances, que ce soit aux fins de poursuites, d'actions en réparation ou de toute autre action publique. | UN | ففي حالات كثيرة تكون هناك حاجة إلى سجلات لجان تقصي الحقائق بعد أن تكمل اللجان ولايتها، سواء للمحاكمة أو للتعويض أو لأي إجراء حكومي آخر. |
Elle se dit en outre convaincue que les travaux des commissions vérité et réconciliation et autres commissions d'enquête peuvent utilement compléter l'action essentielle des mécanismes judiciaires en matière de protection des droits de l'homme et de lutte contre l'impunité. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى المقررة الخاصة أن عمل لجان تقصي الحقائق والمصالحة ولجان التحقيق الأخرى يمكن أن يكون متمِّماً للدور الأساسي الذي تؤدّيه الآليات القضائية في حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La Rapporteuse spéciale croit que les travaux des commissions vérité et réconciliation et autres commissions d'enquête peuvent compléter utilement l'action des mécanismes judiciaires en matière de défense des droits de l'homme et de lutte contre l'impunité. | UN | 63 - وترى المقررة الخاصة أن عمل لجان تقصي الحقائق والمصالحة ولجان التحقيق الأخرى يمكن أن يكون مكملا للآليات القضائية في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
26. Plus récemment, les États ont progressivement amélioré leur pratique en s'assurant que l'investigation des violences sexistes fasse partie du mandat des commissions vérité et réconciliation. | UN | 26- وفي الآونة الأخيرة، تحقق تقدم متزايد في ممارسة الدول فيما يتعلق بالتأكد من أن ولايات لجان تقصي الحقائق والمصالحة تتضمن التحقيق في العنف الجنساني. |
Indicateur : mesure dans laquelle les commissions Vérité et réconciliation incluent des dispositions visant à défendre les droits et la participation des femmes et des filles. Depuis 2000, les femmes représentent en moyenne 25 % des membres des commissions vérité et réconciliation. | UN | المؤشر: مدى تضمن لجان تقصي الحقائق والمصالحة أحكاما لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات ومشاركتهن - منذ عام 2000، شكلت النساء في المتوسط 25 في المائة من أعضاء لجان تقصي الحقائق والمصالحة. |
En revanche, dans le cas des commissions vérité et réconciliation parrainées par l'ONU, la compétence ratione temporis a généralement porté sur une longue période. | UN | بيد أنه في حالة لجان تقصي الحقائق والمصالحة، التي تعمل بمساعدة الأمم المتحدة، يشكل منح اختصاص زمني ممدد سمة مشتركة(). |
Il a ajouté que si les États devaient davantage tenir compte des rapports des commissions vérité et réconciliation, ces rapports pourraient eux-mêmes être plus explicites de façon à aider les États à prendre les bonnes mesures. | UN | ورأى أن على الدول أن تراعي أيضاً تقارير لجان تقصي الحقائق والمصالحة مراعاة تامة، مشيراً، في الوقت نفسه، إلى أن هذه التقارير يمكنها توخي مزيد من الوضوح في توجيه الدول بشأن الخطوات الصحيحة التي يجب اتخاذها. |
Il a proposé que le mandat des commissions vérité et réconciliation soit éventuellement élargi aux soins médicaux et à l'indemnisation financière, ce qui serait particulièrement important pour les veuves et leur famille. | UN | واقترح أن توسَّع ولاية لجان الحقيقة والمصالحة كي تتضمن الرعاية الطبية والتعويض المالي، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للأرامل ولذويهن. |
Le Groupe de travail encourage fortement à créer des organismes d'enquête ou des commissions vérité en vue d'élucider les cas de disparition et de mettre en œuvre des politiques d'indemnisation des victimes. | UN | ويحث الفريق العامل بشدة على إنشاء هيئات للتحقيق أو لجان لتقصي الحقائق في سبيل توضيح حالات الاختفاء وتنفيذ سياسات تعويض الضحايا. |
La justice transitionnelle peut prendre la forme de mesures diverses, notamment des poursuites pénales, des programmes de réparation, des mécanismes de recherche de la vérité, des tribunaux hybrides ou mixtes et des commissions vérité. | UN | ورأت أن العدالة الانتقالية يمكن أن تتحقق من خلال مجموعة متنوعة من التدابير، من بينها الملاحقات الجنائية وبرامج التعويضات وعمليات تقصي الحقائق والمحاكم الهجينة أو المختلطة، ولجان الحقيقة. |