ويكيبيديا

    "des communautés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات المحلية على
        
    • المجتمعية في
        
    • الجماعات في
        
    • المجتمعات على
        
    • للمجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات المحلية المعرضة
        
    • المجتمعات المعرضة
        
    • للمجتمعات المعرضة
        
    Ce mémorandum d'accord était le mécanisme qui devait appuyer l'accent mis sur la participation des communautés à la promotion de la santé et aux programmes pour le bien-être. UN ومثَّلت مذكرة التفاهم هذه الآلية التي ستدعم التركيز على إشراك المجتمعات المحلية في برامج تعزيز الصحة والعافية.
    En tout, il y a eu 20 projets, dans 16 pays, à faire état de la participation de membres des communautés à des opérations d'évaluation participative des besoins. UN وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات.
    Plus de 60 bibliothèques rurales ont été créées, afin d'encourager les membres des communautés à lire des livres simplifiés et des publications locales et pour appuyer le processus d'apprentissage. UN وتم إنشاء أكثر من 60 مكتبة ريفية لتشجيع المجتمعات المحلية على قراءة كتب ومنشورات محلية مبسطة ومواصلة عملية التعلم.
    La coalition a effectivement renforcé la capacité des communautés à s'engager dans le dialogue, la participation et la négociation avec les autorités locales. UN وقد قام التحالف بشكل فعال بتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الإنخراط في حوارات السلطات المحلية ومشاركتها والتفاوض معها.
    En ce qui concerne l'égalité des sexes et la justice sociale, il faut s'assurer que des ressources suffisantes sont affectées à la mise en œuvre et à la participation des communautés à la définition des objectifs et au suivi des réalisations. UN فالمساءلة معناها بالنسبة للعمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، توفير موارد كافية للتنفيذ والمشاركة المجتمعية في تحديد الأهداف وتعقب التقدم المحرز.
    Le parti démocratique du Kosovo continue de refuser de participer au Comité des communautés à Vitina, tandis que les Serbes du Kosovo boycottent les travaux des différents comités des communautés dans quatre autres municipalités. UN وما زال الحزب الديمقراطي لكوسوفو يقاطع أعمال لجنة الجماعات في فيتينا، في حين يقاطع صرب كوسوفو أعمال لجان الجماعات في أربع بلديات أخرى.
    Par ailleurs, à travers son action de secourisme, la Fédération internationale saisit toutes les occasions qui se présentent à elle pour renforcer la capacité des communautés à faire face à la crise dont nous débattons aujourd'hui. UN فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم.
    En fait, une grande partie des dispositions des accords nécessitent la participation active des communautés à toutes les étapes de leur application. UN وبالفعل فإن الكثير من الأحكام الواردة في الاتفاقات تتطلب مشاركة فعالة من قبل المجتمعات المحلية في جميع مراحل التنفيذ.
    Il a mentionné l'autonomie accordée au Nicaragua à la région de la côte atlantique et l'association des communautés à leurs plans de développement socioéconomique. UN كما أشار إلى الاستقلال الذاتي الذي مُنح لمنطقة ساحل المحيط الأطلسي في نيكاراغوا وإشراك المجتمعات المحلية في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Si l'on veut accroître le nombre d'enfants achevant le primaire, il faudra, en outre, améliorer la qualité de l'enseignement, ce qui demandera davantage de matériel éducatif, une meilleure formation des instituteurs et une participation plus grande des communautés à la gestion des écoles. UN وزيادة معدل إكمال التعليم الابتدائي سوف تقتضي أيضا إدخال تحسينات على نوعية ذلك التعليم، وهو ما يتطلب مزيدا من المواد التعليمية، وتدريبا أفضل للمدرسين وزيادة مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة المدارس.
    Les délégations apprécient également les efforts déployés par le HCR pour tenir ses cadres responsables de la participation des communautés à la programmation de la protection. UN ورحبت الوفود أيضاً بجهود المفوضية الرامية إلى مساءلة موظفي الإدارة العليا عن ضمان مشاركة المجتمعات المحلية في وضع برامج الحماية.
    Tout au long de son histoire de plus de 160 ans au service des communautés à travers le monde, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ont constitué une priorité pour IOGT international. UN خلال تاريخ المنظمة الذي ينوف على 160 عاما من تقديم الخدمات إلى المجتمعات المحلية في سائر أنحاء العالم، كانت المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة محور التركيز الرئيسي للمنظمة الدولية للمتعبدين الأخيار.
    Il y a trois mois, nous avons lancé en partenariat avec le secteur privé et des organisations non gouvernementales un programme de nettoyage et d'embellissement qui associe des communautés à travers tout le pays et vise à mettre en place une gestion durable de l'environnement. UN وقبل ثلاثة أشهر، وبمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، أطلقنا برنامج النظافة والتجميل الذي يشمل المجتمعات المحلية في جميع أرجاء البلد وكان يهدف إلى الإدارة المستدامة للبيئة.
    Les États devraient condamner fermement la culture illicite du pavot à opium, du cocaïer et du cannabis ainsi que celle des autres plantes servant à fabriquer des drogues et exhorter les responsables des communautés à faire de même. UN ٢ - ينبغي للدول أن تدين بشدة وأن تحث قيادات المجتمعات المحلية على أن تدين الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب، وغيرها من المحاصيل المخدرة غير المشروعة.
    Les États devraient condamner fermement la culture illicite du pavot à opium, du cocaïer et du cannabis ainsi que celle des autres plantes servant à fabriquer des drogues et exhorter les responsables des communautés à faire de même. UN ٢ - ينبغي للدول أن تدين بشدة وأن تحث قيادات المجتمعات المحلية على أن تدين الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب، وغيرها من المحاصيل المخدرة غير المشروعة.
    D'améliorer la connaissance locale des méthodes de gestion des ressources naturelles et l'aptitude des communautés à réagir positivement à de nouvelles crises; UN تعزيز المعرفة المحلية فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الأزمات بطريقة إيجابية؛
    Il vise le renforcement des capacités des communautés à élaborer leurs plans de développement locaux, à appuyer les villages pour la mise en place de comités de développement et à mettre à leur disposition un fonds de développement local (FDL). UN وهو يهدف إلى تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على إعداد خططها الإنمائية المحلية، ودعم القرى في إنشاء لجان إنمائية ووضع صندوق للتنمية المحلية يكون تحت تصرفها.
    Ces efforts doit être destinés à renforcer la capacité des communautés à travailler avec leurs gouvernements pour étendre le développement social et économique. UN وينبغي أن ينصب تركيز هذه الجهود على تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على العمل مع حكوماتها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    * Promotion des mesures de renforcement des capacités en tant que moyen de favoriser une participation constructive et continue des organisations de la société civile et des communautés à l'élaboration, l'exécution et l'évaluation des politiques et des programmes. UN اتخاذ تدابير في مجال بناء القدرات لدعم المشاركة البناءة والمستمرة لمنظمات المجتمع المدني، والمنظمات المجتمعية في إطار تطوير السياسات والبرامج وتطبيقها وتقييمها.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que le droit des communautés à donner leur libre consentement préalable et éclairé soit respecté lors de la planification et de la mise en œuvre de projets touchant à l'utilisation de leurs terres et de leurs ressources. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام حق الجماعات في إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تمس استخدام أراضيها ومواردها.
    L'élimination de la pauvreté incombe au premier chef aux gouvernements nationaux et, ce qui est encore plus important, dépend de leur capacité de mobiliser la participation, au niveau local, des communautés à la mise en place et à l'exécution de programmes produisant des revenus. UN وتقع مسؤولية استئصال الفقر أساسا على عاتق الحكومات الوطنية واﻷهم من ذلك أنها تتوقف على القدرة على حشد مشاركة المجتمعات على مستوى القواعد الشعبية في استهلال وتنفيذ البرامج المدرة للدخل.
    Il faut souligner la nécessité d'un dialogue concernant les mesure à prendre en matière de santé associé à une réelle participation des communautés à l'amélioration de leur état de santé. UN ويجب التأكيد على ضرورة الحوار حول السياسة الصحية، مع إشراك واضح للمجتمعات المحلية في تحسين الوضع الصحي.
    Elle a également un impact sur notre capacité d'action préventive visant à réduire la vulnérabilité des communautés à risque. UN كما يؤثر ذلك على قدرتنا الوقائية التي يتعين علينا أن نعززها من أجل الحد من ضعف المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    V. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS 73. L'objectif ultime de la Décennie est de sauver des vies et de protéger les ressources humaines et matérielles en réduisant la vulnérabilité des communautés à risque. UN ٣٧ - إن الهدف النهائي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية هو إنقاذ اﻷرواح وحماية الموارد المادية. ويتحقق هذا الهدف من خلال التخفيف من سرعة تأثر المجتمعات المعرضة للخطر.
    D'autre part, elle souhaiterait savoir si les groupements ou syndicats de femmes pourraient être soutenus de manière à collaborer avec les autorités du pays pour la protection des communautés à risque, pour envisager certaines interventions, identifier les problèmes et prendre des mesures de prévention dans tous les cas possibles. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان سيتم منح اتحادات المرأة المستوى من الدعم الذي يمكّنها من العمل إلى جانب السلطات في رصدها للمجتمعات المعرضة للخطر، وتصميم التدخلات، وتحديد المشاكل، واتخاذ إجراءات وقائية عندما يكون ذلك ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد