ويكيبيديا

    "des communautés concernées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المحلية المعنية
        
    • المجتمعات المعنية
        
    • الجماعات المعنية
        
    • للمجتمعات المحلية المعنية
        
    • المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • المجتمعات المتضررة
        
    • المجموعات المعنية
        
    • مجتمعاتهم المحلية المختلفة
        
    • للمجتمعات المتضررة
        
    • المجتمعات المتأثرة
        
    • المجتمع المحلي المعني
        
    • مع الجماعات المتأثرة
        
    • الطوائف المعنية
        
    • الطوائف ذات الصلة
        
    Le Comité encourage l'État partie à procéder à une campagne de collecte de données afin de s'assurer que les mesures spéciales sont conçues et appliquées en tenant compte des besoins des communautés concernées. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة تستهدف جمع معلومات يمكن استعمالها في تقييم المدى الذي تم بلوغه في وضع هذه التدابير الخاصة وتطبيقها بطريقة تلبي احتياجات المجتمعات المحلية المعنية.
    Certains domaines sensibles des droits des femmes ne pourront évoluer qu'à l'initiative des communautés concernées. UN ولن تتحقق التغيرات في مجالات حساسة معينة من مجالات حقوق المرأة إلا إذا سعت إليها المجتمعات المحلية المعنية بالأمر.
    À celui-ci s'ajoutent 62 plans concernant des communautés spécifiques, élaborés avec la participation active des communautés concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد 62 خطة تتعلق بمجتمعات محلية معينة، وُضعت بمشاركة نشطة من المجتمعات المعنية.
    L'État doit effectivement jouer un rôle déterminant dans ce domaine, tant auprès des sociétés que des familles et des communautés concernées. UN وينبغي للدولة أن تضطلع بدور حاسم في هذا الميدان، سواء على صعيد المجتمع أو الأسرة أو الجماعات المعنية.
    Au niveau local, des solutions adaptées peuvent souvent être trouvées pour répondre aux besoins particuliers des communautés concernées. UN وعلى المستوى المحلي، غالباً ما يتم إيجاد حلول مكيّفة بشكل يلبي الاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية المعنية.
    La Belgique s'est enquise des mesures prévues pour lutter contre le racisme et pour garantir l'intégration des communautés concernées dans la société italienne. UN وسألت بلجيكا عن التدابير المُزمع اتخاذها لمكافحة العنصرية وكفالة إدماج المجتمعات المحلية المتضررة في المجتمع الإيطالي.
    13. La participation des communautés concernées aux processus décisionnels est une pièce maîtresse du cadre relatif au droit à la santé. UN 13- تكتسي مشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة في عمليات صنع القرار أهمية حاسمة في وضع إطار الحق في الصحة.
    Cette unité s'efforce avec vigueur d'éliminer les plantations illicites de marijuana, et elle bénéficie de tout le soutien possible des communautés concernées. UN وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة.
    La participation des communautés concernées aux processus décisionnels est un principe des droits de l'homme et un droit de l'homme en soi. UN 76- إن مشاركة المجتمعات المحلية المعنية في عمليات صنع القرار مبدأ من مبادئ حقوق الإنسان وحق من حقوق الإنسان في حد ذاته.
    La participation des communautés concernées est importante si l'on veut obtenir des effets, tout comme l'est le fait de tirer des enseignements des expériences passées. UN ومشاركة المجتمعات المحلية المعنية هي أمر ضروري لضمان التأثير، كما أن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة لا يقل عن ذلك أهمية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le conflit n'était pas résolu et les représentants des communautés concernées étaient soumis à des pressions continuelles visant à leur faire accepter la concession. UN وعند تحرير هذا التقرير، لم يكن النـزاع قد حُل بعد وكان ممثلو المجتمعات المحلية المعنية يتعرضون لضغوط مستمرة لكي يوافقوا على الامتياز.
    Leur qualité doit être mesurée à l'aune des critères sociaux et moraux qui reflètent les valeurs des communautés concernées. UN ويتعين قياس جودتها بالمعايير الاجتماعية والأخلاقية التي تعكس قيم المجتمعات المعنية.
    Il a également rencontré des populations victimes, des représentants de la société civile, des défenseurs des droits de l'homme, des diplomates ainsi que des représentants des communautés concernées. UN كما اجتمع بالضحايا من السكان وممثلي المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والدبلوماسيين وممثلي المجتمعات المعنية.
    Il voudrait savoir comment les autorités indiennes entendent régler ce conflit, et il insiste sur le fait que les plans de développement doivent prendre en compte les différences qui existent dans le mode de vie des communautés concernées. UN وبيّن أنه يود معرفة الطريقة التي بها تنوي السلطات الهندية تسوية هذا النزاع وأصر على وجوب أخذ أوجه التفاوت القائمة في أساليب المعيشة بين المجتمعات المعنية في الاعتبار في المخططات اﻹنمائية.
    Le Comité est vivement préoccupé par le fait que des concessions d'extraction de ressources naturelles ont été accordées à des sociétés internationales sans le plein consentement des communautés concernées. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية.
    Ces pratiques ont entraîné pour les intéressés la perte de leurs terres et de leur mode de vie traditionnel, ce qui a des conséquences catastrophiques pour le bien-être social et économique des communautés concernées. UN إذ تتسبب هذه العمليات في فقدان الأراضي التقليدية ووسائل العيش التقليدية مع نتائج مدمرة بالنسبة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية المعنية.
    :: Campagne d'information auprès des communautés concernées par la mutilation génitale des femmes. UN :: تثقيف المجتمعات المحلية المتضررة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Conçus pour détecter l'apparition ou la probabilité d'une sécheresse et pour en prévoir la gravité, les systèmes d'alerte rapide qui fonctionnent correctement permettent de mieux gérer les risques et contribuent à renforcer l'état de préparation des communautés concernées. UN وإذ صُممت للكشف عن نشوء أو قابلية حدوث الجفاف ودرجة حدته المتوقعة، فإن نظم الإنذار المبكر التي تعمل بشكل جيد تتيح إمكانية إدارة المخاطر المرتبطة بالجفاف بشكل أكثر فعالية، وتساعد على تعزيز قدرة التأهب للجفاف لدى المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Il a recommandé au Pérou de tenir compte, dans sa politique de gestion de l'eau, des besoins et souhaits des communautés concernées. UN وأوصت اللجنة بأن تراعي سياسة الدولة في مجال إدارة المياه احتياجات ورغبات المجتمعات المتضررة من المشاريع.
    Ces activités ont entraîné des changements positifs au sein des communautés concernées lorsque les familles ont accepté de faire quitter le travail à leurs enfants pour les envoyer à l'école. UN وقد أدت هذه الأنشطة إلى حدوث تغيرات إيجابية في المجموعات المعنية طالما أن الأسر أبدت استعدادها لإخراج أطفالها من العمل وإرسالهم إلى المدارس.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'acquisition frauduleuse de terres par d'autres personnes et de l'occupation de territoires par des groupes armés mûs par des intérêts financiers en vue de faire des cultures illicites et de la monoculture, notamment des plantations de palmiers, qui endommagent le sol et menacent la sécurité alimentaire des communautés concernées. UN ويساور اللجنة القلق إزاء تقارير تشير إلى الحيازة عن طريق الاحتيال من جانب أشخاص غير الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين، وقيام مجموعات مسلحة باحتلال أراضيها لتحقيق مصالح ربحية تتمثل في زراعة محاصيل غير مشروعة وزراعة منتج واحد، ولا سيما النخيل، وهي طريقة زراعية تؤدي إلى تلف التربة وتهدد الأمن الغذائي للمجتمعات المتضررة.
    En outre, cette pratique engendrait de la méfiance à l'égard de la police et amoindrissait le sens civique des communautés concernées. UN وتؤدي تلك الممارسة أيضاً إلى ارتياب المجتمع في الشرطة وإلى تراجع حس المواطنة لدى المجتمعات المتأثرة.
    Son approche est très sensible aux facteurs : âge, expérience et croyances des membres des communautés concernées. UN ويراعي نهجه بشكل خاص العوامل التالية: عمر، وتجارب أعضاء المجتمع المحلي المعني ومعتقداتهم الدينية.
    52. De respecter les droits fonciers traditionnels des peuples autochtones et de faciliter le règlement des problèmes fonciers traditionnels, notamment l'octroi de titres de propriété, avec l'entière coopération des communautés concernées; UN 52- احترام الحقوق التقليدية للشعوب الأصلية في أراضيها وتسهيل حل القضايا المتعلقة بالحقوق التقليدية في الأراضي، بما في ذلك منح سندات ملكية للأراضي، بالتعاون مع الجماعات المتأثرة على نحو كامل.
    Ces déclarations créent des tensions inutiles et ne sont pas dans l'intérêt des communautés concernées. UN وتلك البيانات تخلق توترا لا لزوم له ولا تخدم أفضل مصالح الطوائف المعنية.
    74. Les États devraient envisager d'inscrire sur la liste du patrimoine culturel officiel national ou international les principaux sites religieux et les lieux de culte des minorités et promouvoir la protection de ces sites en concertation avec les représentants des communautés concernées. UN 74- ينبغي أن تنظر الدول في إدراج المواقع الدينية وأماكن العبادة الهامة الخاصة بالأقليات ضمن الإرث الثقافي الرسمي الوطني أو الدولي، وأن تروج لحماية هذه المواقع بالتشاور مع ممثلي الطوائف ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد