Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur la mise en œuvre et les effets de la Stratégie nationale pour l'inclusion des communautés roms. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها. |
Source: Ce tableau est issu du Rapport sur la situation des communautés roms en 2008. | UN | رجال نساء المصدر: تقرير عن حالة مجتمعات الروما في عام 2008. |
Elle a aussi complimenté la Bulgarie pour les efforts visant à l'intégration des communautés roms et a demandé des informations sur l'intégration des immigrants et des réfugiés. | UN | وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Elle a également demandé à la Serbie d'élargir ses projets concernant la promotion et la protection des communautés roms. | UN | وطلبت إسبانيا أيضاً أن توسِّع صربيا نطاق خططها المتعلقة بالنهوض بوضع جماعات الروما وحمايتها. |
7. Prendre des mesures appropriées pour assurer aux membres des communautés roms des recours efficaces et faire en sorte que justice soit pleinement et rapidement rendue dans les affaires concernant des violations de leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سبل الانتصاف الفعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الانصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
L'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms mène un projet pilote les ciblant. | UN | وهذه الجيوب هي المستهدفة بالمشروع التجريبي التابع للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
Le logement est l'un des domaines faisant l'objet d'un suivi et d'une évaluation lors de l'établissement des rapports annuels sur la situation des communautés roms. | UN | والسكن هو أحد المجالات الذي ترصده وتقيمه التقارير السنوية المعنية بحالة مجتمعات الروما. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur la mise en œuvre et les effets de la Stratégie nationale pour l'inclusion des communautés roms. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها. |
Le principal groupe ciblé, ce sont les membres des communautés roms marginalisées de Slovaquie. | UN | والفئة الأساسية المستهدفة من المشروع هي أعضاء مجتمعات الروما المهمشة في سلوفاكيا. |
Les recommandations relatives à la situation des Roms dans le domaine du logement seront appliquées par le biais des programmes existants ainsi que grâce à des mesures découlant des stratégies d'amélioration de l'accès global au logement des communautés roms marginalisées. | UN | وستنفذ التوصيات المتعلقة بالتصدي لوضع الروما السكني من خلال البرامج القائمة وكذلك عن طريق اتخاذ التدابير المتمخضة عن استراتيجيات تحسين فرص حصول جماعات الروما المهمشة على السكن بشكل عام. |
La Stratégie nationale d'intégration des communautés roms (20132020), adoptée en 2013, avait pour objectif d'intégrer pleinement et efficacement les communautés roms à la société portugaise d'ici à 2020. | UN | 20- والاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما للفترة 2013-2020، التي اعتمدت في عام 2013، تهدف إلى تحقيق الإدماج الكامل والفعال لجماعات الروما في المجتمع البرتغالي بحلول عام 2020. |
On a constaté une discrimination généralisée et croissante à l'égard des communautés roms dans sept pays d'Europe orientale et centrale. | UN | 132 - ويلاحَظ التمييز الواسع والمتزايد ضد جماعات الروما في سبعة بلدان في أوروبا الشرقية والوسطى. |
30. Définir et mettre en œuvre des politiques et projets tendant à éviter la ségrégation des communautés roms en matière de logement; faire participer les communautés et associations roms en qualité de partenaires, à côté des autres parties intéressées, à la construction, la réfection et l'entretien de logements. | UN | 30- وضع وتنفيذ سياسات ومشاريع تهدف إلى تفادي التمييز ضد المجموعات الغجرية في السكن؛ وإشراك المجموعات والجمعيات الغجرية كشركاء مع أشخاص آخرين في مشاريع بناء السكن، وتحسينه وصيانته. |
44. Promouvoir une prise de conscience accrue par les membres des communautés roms de la nécessité de participer plus activement à la vie publique et sociale et de promouvoir leurs intérêts propres, par exemple en veillant à l'éducation de leurs enfants et en suivant une formation professionnelle. | UN | 44- نشر الوعي بين أفراد المجموعات الغجرية بالحاجة إلى مشاركتهم بفعالية أكثر في الحياة العامة والحياة الاجتماعية، وفي تعزيز مصالحهم الشخصية، كتربية أطفالهم مثلا، ومشاركتهم في التدريب المهني. |
15. Encourager le recrutement de membres des communautés roms dans la police et les autres organismes chargés de l'application des lois. | UN | 15- تشجيع توظيف أفراد من مجموعات الغجر في الشرطة وفي هيئات أخرى من هيئات تنفيذ القانون. |
25. Définir des modalités et dispositifs d'enseignement adaptés aux membres des communautés roms ayant dépassé l'âge de la scolarisation en vue d'accroître la proportion d'adultes roms alphabétisés. | UN | 25- ضمان أشكال ومخططات تعليمية ملائمة لأفراد مجموعات الغجر الذين تجاوزوا سن التمدرس، لمحو الأمية بين صفوف البالغين. |
La pleine intégration éducative des enfants roms est aussi un des objectifs de l'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms, nouvellement instituée. | UN | ويعتبر اندماج أطفال الروما اندماجاً كاملاً في مجال التعليم أيضاً من أهداف الوكالة الجديدة للاندماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
En 2012, la Stratégie d'intégration des Roms pour la période allant jusqu'à 2020 avait été approuvée pour remédier aux difficultés posées par l'intégration sociale des communautés roms. | UN | وفي عام 2012، أُقرت استراتيجية إدماج الروما حتى عام 2020 التي ترمي إلى التصدي لتحديات تحقيق الإدماج الاجتماعي لجماعات الروما. |
Le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms a été créé sous la forme d'un organe consultatif spécial d'experts chargé de mener des tâches relatives à la mise en œuvre de mesures systémiques destinées à améliorer la situation des communautés roms. | UN | وقد أُنشئ مكتب مفوض الحكومة لشؤون مجتمعات الغجر الروما كهيئة استشارية خاصة من الخبراء لأداء المهام المتصلة بتنفيذ التدابير النظامية الرامية إلى تحسين وضع جماعات الغجر الروما. |
En élargissant le statut du bureau du Plénipotentiaire en 2003, le gouvernement a témoigné de l'intérêt qu'il accorde aux besoins des communautés roms. | UN | ويُظهِر التوسُّع في النظام الأساسي لمكتب المفوض في سنة 2003 مدى اهتمام الحكومة لمعالجة احتياجات طوائف الروما. |
Parmi les questions concernant la discrimination à l'égard des communautés roms revêtant un intérêt particulier que les membres du Comité ont abordées dans leur déclaration figuraient : | UN | وتضمنت المسائل مثار القلق الخاص فيما يتعلق بالتمييز الذي يواجه طوائف الغجر والتي تطرقت إليها بيانات أعضاء اللجنة، ما يلي: |
Il a aussi recommandé que la République tchèque prenne les mesures voulues pour promouvoir l'institutionnalisation de l'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms. | UN | كما أوصت بأن تتخذ الجمهورية التشيكية التدابير اللازمة لتشجيع مَأسَسَة وكالة إدماج جماعة الروما في المجتمع. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour relever le niveau d'éducation des membres des communautés roms, notamment en: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات تعليم أبناء مجتمعات الغجر بوسائل منها ما يلي: |
Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بجماعات الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم. |
Le Comité encourage l'État partie à recruter du personnel scolaire parmi les membres des communautés roms et sintis, à promouvoir l'éducation interculturelle dans les écoles, à fournir une formation au personnel scolaire et à mener des activités de sensibilisation auprès des parents roms et sintis. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعيين موظفين من أفراد جماعتي الروما والسنتي في المدارس، وعلى تعزيز التعليم المشترك بين الثقافات في هذه المدارس وتوفير التدريب للعاملين فيها وتنظيم أنشطة لإذكاء وعي آباء وأمهات أطفال الروما والسنتي. |
Enfin, dans sa Recommandation générale no 27, le Comité a recommandé aux États parties d'assurer < < aux membres des communautés roms des recours efficaces et [de] faire en sorte que justice soit pleinement et rapidement rendue dans les affaires concernant les violations de leurs droits et libertés fondamentaux > > . | UN | وأخيراً، أوصت اللجنة، في التوصية العامة رقم 27، الدول الأطراف بأن توفر " لأعضاء مجتمعات طائفة الروما سبل انتصاف فعالة وأن تكفل إقامة العدالة بالكامل وبسرعة في القضايا التي تتعلق بانتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية " (). |
125. L'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms a été créée en janvier 2008. | UN | 125- وفي كانون الثاني/يناير 2008، أُنشئت وكالة الإدماج الاجتماعي في المناطق المحلية للروما. |