ويكيبيديا

    "des communautés touchées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المتأثرة
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • المجتمعات المتضررة
        
    • للمجتمعات المتضررة
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة
        
    • للمجتمعات المتأثرة
        
    • للمجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • الجماعات المتأثرة
        
    • الجماعات المحلية المتأثرة
        
    • الجماعة المتأثرة
        
    • والمجتمعات المتأثرة
        
    • والمجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • الجماعات المتضررة في
        
    Cette démarche contribuera à un certain retour à la normale et à favoriser l'autonomie des communautés touchées. UN ومن شأن هذا أن يسهم في إيجاد إحساس بأن الأوضاع طبيعية ويعزز الاعتماد على الذات لدى المجتمعات المتأثرة.
    L'efficacité de ces mécanismes locaux est pourtant un facteur décisif de l'effort de relèvement des communautés touchées. UN بيد أن قوة هذه اﻵليات المحلية عامل أساسي في كفاح المجتمعات المتأثرة لتحقيق الانتعاش.
    Lorsque des menaces subites apparaissent, il est peut-être naturel qu'il y ait une réaction excessive de la part des communautés touchées. UN عندما تظهر تهديدات مفاجئة قد يكون من الطبيعي أن نتوقع ردود أفعال مبالغا فيها من المجتمعات المحلية المتأثرة.
    En réalité, aucune des communautés touchées n'a participé à l'élaboration du projet, et aucune n'a donné librement son consentement à sa réalisation. UN وفي الواقع، لم يشارك أي مجتمع من المجتمعات المحلية المتأثرة في تخطيط المشروع ذاته، ولم يوافق أي منها بحرية على تنفيذ المشروع.
    Dans l'annexe, le Rapporteur spécial se concentre principalement sur le cas particulier des communautés touchées par la mine Marlin, dans les municipalités de San Miguel Ixtahuacán et Sipacapa (Département de San Marcos). UN وفي مرفق هذا التقرير، يركّز المقرّر الخاص على حالة محددة هي حالة المجتمعات المحلية المتضررة من منجم مارلين، في بلديتي سان ميغيل إكستاواكان وسيباكابا بمقاطعة سان ماركوس.
    L'UNOPS a également facilité l'accès aux services sociaux des communautés touchées par des catastrophes naturelles. UN 69 - وساعد المكتب أيضا المجتمعات المتضررة من الكوارث الطبيعية على الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Les ripostes devraient être adaptées de manière à répondre aux besoins particuliers des communautés touchées, compte tenu des caractéristiques propres à leurs écosystèmes. UN وينبغي تكييف مواصفات أوجه الاستجابة لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتضررة والخصوصيات المحددة لنظمها الإيكولوجية.
    Elle met également en lumière les préoccupations auxquelles il convient d'apporter des réponses pour pouvoir réaliser les objectifs de développement au sein des communautés touchées par les déplacements. UN ويركز هذا النهج أيضا على الشواغل التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية في المجتمعات المتأثرة بالتشرد.
    J'exhorte donc la communauté internationale et les autres partenaires à rechercher les moyens de financer des programmes d'assistance en faveur des communautés touchées. UN ولذلك فإني أحث المجتمع الدولي والشركاء الآخرين على التماس سبل لتمويل برامج المساعدة الموجهة إلى هذه المجتمعات المتأثرة.
    L'importance de cette notion est liée aux spécificités des communautés touchées par les déplacements dans les deux contextes précités et en matière de consolidation de la paix, de développement et de reconstruction. UN وتكمن أهمية المفهوم في خصائص المجتمعات المتأثرة بالتشرد في السياقين وفي بناء السلام والتنمية وإعادة البناء.
    La Mission a donné la priorité à la participation des victimes et des membres des communautés touchées. UN وأولت البعثة أولوية لمشاركة الضحايا والأشخاص المنتمين إلى المجتمعات المحلية المتأثرة في هذه الجلسات.
    La Mission a donné la priorité à la participation des victimes et des membres des communautés touchées. Les 38 témoignages publics ont porté tant sur les faits que sur des questions juridiques et militaires. UN وأولت البعثة أولوية في هذه الجلسات لمشاركة الضحايا والأشخاص المنتمين إلى المجتمعات المحلية المتأثرة وقد تناولت الشهادات العامة، وعددها 38 شهادة، الوقائع كما تناولت مسائل قانونية وعسكرية.
    Le solde sera utilisé pour faciliter et coordonner les activités liées à la participation des communautés touchées à l'application de la Convention, et pour encourager les initiatives visant à diffuser des informations sur ce sujet. UN وخُصص باقي المبلغ لتيسير وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بمشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن ترويج المبادرات لنشر المعلومات عن التنفيذ.
    Tous ces progrès ont été réalisés dans des communautés touchées par les mines, telles que repérées au cours de l'Étude. UN وتحقق كل هذا التقدم في مناطق المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام وفقاً لمسح تأثير الألغام.
    Bien que la présence de la LRA ne soit pas significative sur le plan militaire, les raids contre la population civile ont des répercussions graves sur les conditions de vie des communautés touchées. UN ومع أن وجود جيش الرب للمقاومة ليست له أهمية عسكرية، فإن الغارات التي يشنها على المدنيين تنجم عنها آثار بعيدة المدى تطال أسباب معيشة المجتمعات المحلية المتضررة.
    Il a également constaté avec préoccupation les limites de la législation, qui avait autorisé des activités d'extraction en territoire traditionnel autochtone sans le consentement éclairé, libre et préalable des communautés touchées. UN وأعربت أيضاً عن القلق إزاء القيود التي فرضتها التشريعات التي سمحت بأنشطة التعدين في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية دون الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة من المجتمعات المحلية المتضررة.
    Les autorités locales seront consultées pour faire en sorte que cette initiative réponde pleinement aux besoins des communautés touchées. UN وسيتم التشاور مع السلطات المحلية لضمان أن تلبي المبادرة احتياجات المجتمعات المتضررة بصورة كاملة.
    Les membres des communautés touchées produisaient des informations utilisant les médias sociaux et les technologies mobiles disponibles. UN وأنتج أفراد المجتمعات المتضررة المعلومات باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية والتقنيات النقالة المتاحة على نطاق واسع.
    Cela s'applique également aux programmes de réhabilitation des îles contaminées et à la réinstallation sans danger des communautés touchées. UN وينطبق هذا أيضا على البرامج الخاصة بتأهيـــل الجزر التي لوثت وبإعادة التوطين المأمونة للمجتمعات المتضررة.
    Relèvement rapide des communautés touchées par des catastrophes naturelles UN الانتعاش المبكر للمجتمعات المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية
    Placée sous la direction d'un vice-président, cette commission de haut niveau supervise les mesures prises pour répondre aux besoins urgents des communautés touchées. UN وتُشرف هذه اللجنة الرفيعة المستوى على مساعي تلبية الاحتياجات العاجلة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Objectif 2 : relèvement rapide des communautés touchées par des catastrophes naturelles UN دال - الهدف الثاني - الإنعاش المبكِّر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية
    ii) Relèvement rapide des communautés touchées par des catastrophes naturelles; UN ' 2` الإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتأثرة بالكوارث الطبيعية؛
    Il convient également d'assigner un rang de priorité à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dispensée aux membres des communautés touchées. UN كما يجب أن تُعطى أولوية لتثقيف أفراد الجماعات المتأثرة في مجال حقوق الإنسان.
    Ces travaux de construction, menés en violation de la quatrième Convention de Genève, empêcheront la prestation des services sociaux de base et conduiront à l'appauvrissement des communautés touchées. UN وسيؤدي تشييد هذا الجدار، المضطلع به في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، إلى عرقلة توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية وإفقار الجماعات المحلية المتأثرة.
    2. Fournir des renseignements sur les dispositions juridiques, les directives administratives, les décisions judiciaires ou toutes autres pratiques ou mesures qui constituent un traitement discriminatoire des communautés touchées et de leurs membres, fondé sur l'emploi et l'ascendance. UN 2- تقديم المعلومات المتعلقة بالأحكام القانونية، أو الأوامر الإدارية، أو قرارات المحكمة، أو أي ممارسات أخرى أو تدابير تعامل بموجبها الجماعة المتأثرة بطريقة تمييزية على أساس العمل أو النسب.
    Le rôle de l'État, celui des sociétés privées et celui des communautés touchées sont tous essentiels, de même qu'est essentiel le rôle des institutions multilatérales telles que l'Organisation mondiale du commerce et la Banque mondiale. UN ويتسم دور كل من الدولة والشركات الخاصة والمجتمعات المتأثرة بالأهمية البالغة، شأنه في ذلك شأن دور المؤسسات المتعددة الأطراف مثل منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي.
    Les besoins des familles, ainsi que des communautés touchées par les restes explosifs des guerres, doivent être également pris en considération. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضاً حاجات الأسر والمجتمعات المحلية المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La construction de ce barrage constituerait également, selon le tribunal de l'eau latinoaméricain, une violation des droits fonciers communaux des communautés touchées ainsi que de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشير محكمة المياه الأمريكية اللاتينية أيضاً إلى أن بناء هذا السد يشكل انتهاكاً لحقوق الجماعات المتضررة في الأراضي ولحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد