ويكيبيديا

    "des communications entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصالات بين
        
    • الاتصال بين
        
    • الاتصالات فيما بين
        
    • المراسلات بين
        
    • البلاغات فيما بين
        
    Le FNUAP Moldova et l'Église orthodoxe ont également travaillé ensemble sur la sensibilisation aux aspects juridiques de la violence familiale et sur le renforcement des communications entre les communautés religieuses et les autorités publiques. UN وتعاونا كذلك على زيادة الوعي القانوني بالعنف المنزلي، وتعزيز الاتصالات بين المجتمعات الدينية والسلطات العامة.
    Il semble également que la confidentialité des communications entre le quartier général de la MINURSO et New York ait été compromise occasionnellement. UN كما أن ثمة إشارات إلى أن سرية الاتصالات بين مقر البعثة ونيويورك قد تعرضت على الأقل للانتهاك من حين لآخر.
    Développement des communications entre les pays au moyen d'une exploitation efficace des services postaux; renforcement de la collaboration internationale dans les domaines culturel, social et économique. UN ي العالمي إقامة الاتصالات بين الشعوب بالتشغيل الفعال للخدمات البريدية؛ وتعزيز التعاون الدولي في الميادين الثقافية والاجتماعية والاقتصادية.
    Parmi les résultats immédiats escomptés figurait l'amélioration des communications entre les PMA parties et les secrétariats de la Convention et du FEM. UN وكان من النتائج الفورية المتوقعة من هذا المشروع تحسين الاتصال بين الأطراف من أقل البلدان نمواً وأمانتي الاتفاقية والمرفق.
    Ces activités sont axées autour des thèmes suivants : sensibilisation, conférences mondiales bisannuelles, publications, recrutement de nouveaux membres à travers le monde et développement des communications entre les membres. Sensibilisation UN وتركزت هذه الأنشطة على مجالات العمل التالية: الدعوة، عقد مؤتمرات عالمية كل سنتين، المنشورات، توسيع العضوية في جميع أنحاء العالم، تكثيف الاتصال بين الأعضاء.
    Au plan législatif, diverses lois et règlements ont été adoptés concernant la sécurité et la confidentialité des documents électroniques et l'efficacité des communications entre les organismes de l'administration publique et avec les citoyens. UN وقد قطعت أشواطا طويلة في ميدان التشريعات نحو اعتماد عدة قوانين ونظم بشأن أمن وسرية الوثائق الإلكترونية، وتحقيق كفاءة الاتصالات فيما بين أجهزة الدولة، وفيما بين هذه الأجهزة والمواطنين.
    159. Une conséquence immédiate de la prise du pouvoir par les Serbes a été la rupture des communications entre l'Opština de Prijedor et l'extérieur. UN ١٥٩ - تمثل أحد اﻵثار الفورية لاستيلاء الصرب على السلطة في قطع الاتصالات بين مقاطعة برييدور والعالم الخارجي.
    De plus, la disposition pouvait s'appliquer à des communications entre des groupes comprenant principalement des adultes, par exemple un forum de discussion, même au cas où un mineur serait présent électroniquement dans cet espace. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن ينطبق ذلك النص على الاتصالات بين جماعات تتألف في معظمها من البالغين، كما في غرفة الحديث حتى ولو كان حاضرا في الغرفة حضوراً الكترونياً قاصر واحد.
    Il est en outre prévu d'établir un roulement dans l'occupation des postes entre les coordonnateurs régionaux afin de contribuer à l'amélioration des communications entre le quartier général et les bureaux régionaux. UN ومن المتوخى أيضا أن يتنقل هذا الموظف بالتناوب بين المنسقين اﻹقليميين لﻹسهام في تعزيز الاتصالات بين المقر والمكاتب اﻹقليمية.
    Il est déplorable que les suggestions que nous avons faites, même en ce qui concerne l'amélioration des communications entre les chefs d'état-major des opérations militaires, ne semblent pas pour l'instant recueillir la faveur du Pakistan. UN ومن المخيب لﻷمل أن المقترحات التي قدمناها، حتى بشأن تحسين الاتصالات بين المديرين العامين للعمليات العسكرية، لم تكن فيما يبدو موضع استحسان من باكستان في هذه المرحلة.
    Bien que les convois humanitaires soient généralement escortés par des représentants des factions désarmés, la mauvaise qualité des communications entre les chefs de faction et leurs combattants dans l'intérieur des terres ont entravé les activités d'assistance humanitaire. UN وبالرغم من أنه يجري بصفة عامة حراسة قوافل اﻹغاثة بواسطة ممثلين غير مسلحين للفصائل، فإن ضآلة الاتصالات بين زعماء الفصائل ومقاتليهم في المناطق النائية قد أعاقت أنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    Une grande partie des communications entre les autorités d'application des lois chinoises et américaines se sont faites par le biais d'Interpol, utilisant les chaînes mises en place par cette dernière pour la communication entre services de police nationaux. UN وقد تم الكثير من الاتصالات بين سلطات إنفاذ القوانين في الصين والولايات المتحدة من خلال الانتربول باستخدام قنوات الاتصال بين أجهزة الشرطة في الدولتين.
    L'application des réformes prévues est positive pour leur ensemble et cette tendance mérite d'être poursuivie, conformément à la politique visant à promouvoir une culture de la communication et l'amélioration de la coordination et de l'efficacité des communications entre tous les organismes des Nations Unies. UN وقال إن التنفيذ العام للإصلاحات المقترحة كان إيجابياً وينبغي أن يظل كذلك وفقاً لسياسة تنمية ثقافة الاتصال وزيادة تنسيق وفعالية الاتصالات بين جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Dans le même ordre d'idées, le développement des communications entre les parties dans la zone du conflit s'est également avéré un moyen pratique d'accroître la coopération et d'instaurer la confiance. UN وفي السياق ذاته، تبين أن زيادة الاتصال بين الجانبين في منطقة النزاع هي أيضا وسيلة عملية لزيادة التعاون وبناء الثقة.
    Au demeurant, le droit à la confidentialité des communications entre l'accusé et son conseil devrait faire l'objet d'une disposition spécifique. UN ودعي، فضلا عن ذلك، إلى النص تحديدا على الحق في سرية الاتصال بين المتهم ومحامي الدفاع.
    En outre, toute enquête entreprise pour exercer le contrôle en question mettrait les juges dans une situation extrêmement embarrassante, puisqu'il faudrait aborder des questions auxquelles s'applique le secret des communications entre avocat et client. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أي تحقيق يجري وفقاً لمهمة الرقابة هذه سيكون شديد الإحراج للقضاة، لأنه سيلزم التدخل في مسائل تدخل ضمن نطاق سرية الاتصال بين المحامي وموكله.
    Secret des communications entre l'accusé et son défenseur UN سرية الاتصال بين المحامي وموكله
    Les cas sont peu nombreux : on citera par exemple les secrets dits d'Etat; en outre une certaine protection des communications entre l'avocat et son client est garantie. UN ويوجد عدد محدود من الحصانات، وهي، على سبيل المثال، من قبيل حصانة " الدولة " ، وبعض الحصانات التي تصون سرية الاتصال بين المحامي وموكله.
    L'existence de plusieurs points de contact peut nuire à l'efficacité des communications entre le Secrétariat et les Parties. UN وتعدّد هذه الجهات قد يؤثّر سلباً على فعالية الاتصالات فيما بين الأمانة والأطراف.
    87. Plus généralement, la CNUDCI gagnerait à utiliser davantage les technologies de l'information aux fins des communications entre des experts gouvernementaux, le cas échéant, et avec le public en général. UN ٨٧ - وبصورة أعم، فإن الأونسيترال ستستفيد من زيادة استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات لأغراض الاتصالات فيما بين الخبراء الحكوميين، عند الاقتضاء، وبين اللجنة وعامة الجمهور.
    Ainsi, il a été dit que des communications entre l'acheteur et son client concernant les vices des marchandises ne répondaient pas aux conditions fixées à l'article 39 car le vendeur n'y avait pas été partie. UN وقد تبيّن بالتالي أن المراسلات بين المشتري وزبونه بشأن العيوب التي تشوب البضائع لم تستوف شرط الإشعار الوارد في المادة 39 لأنها لم تشمل البائع.
    En particulier, la répartition du travail de préparation de l'examen des communications entre les membres du Comité n'est pas aussi équitable qu'elle pourrait l'être. UN إذ إن تقسيم العمل المتعلق بالتحضير لاستعراض البلاغات فيما بين أعضاء اللجنة غير عادل كما ينبغي له أن يكون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد