ويكيبيديا

    "des communications numériques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصالات الرقمية
        
    Il a posé la question de la pertinence d'une telle distinction dans le cadre des communications numériques. UN واستفسر عما إذا كانت أشكال التمييز هذه تُطبق أيضاً على الاتصالات الرقمية.
    Autrement, il existe un risque que l'immixtion systématique dans la sécurité des communications numériques continue à proliférer sans que les conséquences d'un abandon total du droit à la vie privée en ligne soient sérieusement prises en considération. UN وفي غياب هذه الشفافية، يطرح خطر الانتشار المتزايد للتدخل المنهجي في أمن الاتصالات الرقمية من دون النظر بجدية إلى الآثار المترتبة على الإهدار الجماعي للحق في الخصوصية على الإنترنت.
    De vives inquiétudes ont été exprimées lorsque des politiques et des pratiques qui exploitent la vulnérabilité des technologies des communications numériques vis-à-vis de la surveillance et de l'interception électroniques ont été dénoncées dans divers pays à travers le monde. UN 3- وقد أُعرِب عن قلق بالغ عند كشف سياسات وممارسات تستغل عدم حصانة تكنولوجيا الاتصالات الرقمية أمام المراقبة الإلكترونية واعتراض الاتصالات في جميع بلدان العالم.
    Les États invoquent souvent des raisons de sécurité nationale, dont les risques présentés par le terrorisme, pour justifier les programmes de surveillance des communications numériques. UN 24- وغالباً ما تبرر الحكومات برامج مراقبة الاتصالات الرقمية بأسباب الأمن القومي، بما في ذلك المخاطر التي يشكلها الإرهاب.
    Le droit international des droits de l'homme établit un cadre clair et universel pour la promotion et la protection du droit à la vie privée, y compris dans le contexte de la surveillance sur le territoire national et à l'extérieur, de l'interception des communications numériques et de la collecte de données personnelles. UN 47- يوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان إطاراً واضحاً وعالمياً لتعزيز الحق في الخصوصية وحمايته، بما في ذلك في سياق المراقبة الداخلية والخارجية، واعتراض الاتصالات الرقمية وجمع البيانات الشخصية.
    La Haut-Commissaire adjointe a aussi mentionné les préoccupations soulevées dans le rapport au sujet de la surveillance extraterritoriale et de l'interception des communications numériques. UN 12- وأشارت نائبة المفوض السامي أيضاً إلى بواعث القلق التي أثارها التقرير بشأن مراقبة واعتراض الاتصالات الرقمية خارج إقليم الدولة.
    Elle a indiqué que ce type de distinctions datait d'une époque où il existait une différence entre une enveloppe et son contenu; à l'inverse, dans le cadre des communications numériques, les métadonnées, qui pouvaient s'apparenter à l'enveloppe, contenaient des informations très sensibles, de grande valeur et détaillées. UN ولاحظت أن أشكال التمييز هذه تعود إلى عصر كان يُميز فيه بين الظرف الذي توضع به الرسالة ومحتوى هذا الظرف، في حين أنه عند النظر إلى الاتصالات الرقمية فإن ما يُسمى الظرف، أو البيانات الوصفية، تتضمن معلومات حساسة وقيّمة ووفيرة جداً.
    Rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur la protection et la promotion du droit à la vie privée dans le contexte de la surveillance et de l'interception des communications numériques et de la collecte des données personnelles sur le territoire national et à l'extérieur, y compris à grande échelle UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع
    Les obligations qu'ont les États au titre de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont notamment celles du respect de la vie privée et de la sécurité des communications numériques. UN 58 - من التزامات الدول بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية احترام خصوصية الاتصالات الرقمية وأمنها.
    Notant en particulier que la surveillance des communications numériques doit reposer sur un cadre juridique qui doit être accessible à tous, clair, précis, complet et non discriminatoire, et que toute atteinte au droit à la vie privée doit être justifiée par le principe de nécessité et proportionnée aux objectifs légitimes poursuivis et ne saurait altérer l'essence de ce droit, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن مراقبة الاتصالات الرقمية يجب أن تتم بالاستناد إلى إطار قانوني متاح للعموم ويتسم بالوضوح والدقة والاستفاضة ويخلو من أي تمييز، وأن أي مساس بالحق في الخصوصية يجب أن يكون ضروريا ومتناسبا مع السعي لتحقيق أهداف مشروعة وألا ينال من جوهر الحق،
    Soulignant que les États doivent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme relatives au droit à la vie privée lorsqu'ils interceptent des communications numériques de particuliers ou collectent des données personnelles et lorsqu'ils demandent à des tiers, notamment à des sociétés privées, de communiquer des données personnelles, UN وإذ تؤكد أنه يجب على الدول احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية عندما تعترض الاتصالات الرقمية للأشخاص و/أو تجمع البيانات الشخصية وعندما تتطلب الإفصاح عن البيانات الشخصية من أطراف ثالثة، بما في ذلك الشركات الخاصة،
    Notant que la surveillance, l'interception des communications numériques ou la collecte de données personnelles liées à l'exercice du pouvoir par un État ou le contrôle qu'il exerce sur l'infrastructure des communications, où qu'elle se trouve, sont susceptibles de faire entrer en jeu les obligations qui incombent à cet État en matière de droits de l'homme et, en particulier, de droit à la vie privée, UN وإذ تلاحظ أن مراقبة الاتصالات الرقمية واعتراضها و/أو جمع البيانات الشخصية على نحو ينطوي على ممارسة الدولة لسلطتها أو سيطرتها الفعلية على البنية التحتية للاتصالات، بصرف النظر عن موقعها، يمكن أن يعرّضها للمساءلة بشأن ما يترتب عليها من التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحق في الخصوصية،
    Soulignant que les États doivent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme relatives au droit à la vie privée lorsqu'ils interceptent des communications numériques de particuliers ou collectent des données personnelles et lorsqu'ils demandent à des tiers, notamment à des sociétés privées, de communiquer des données personnelles, UN وإذ تؤكد أنه يجب على الدول احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية عندما تعترض الاتصالات الرقمية للأشخاص و/أو تجمع البيانات الشخصية وعندما تتطلب الإفصاح عن البيانات الشخصية من أطراف ثالثة، بما في ذلك الشركات الخاصة،
    26. Dans sa résolution 68/167, l'Assemblée générale a prié le Haut-Commissariat de présenter au Conseil, à sa vingt-septième session, un rapport sur la protection et la promotion du droit à la vie privée dans le contexte de la surveillance et de l'interception des communications numériques et de la collecte des données personnelles sur le territoire national et à l'extérieur, y compris à grande échelle. UN 26- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 68/167، إلى المفوضية أن تقدم إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين تقريراً عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع.
    La Haut-Commissaire adjointe a déclaré que les technologies des communications numériques avaient révolutionné les interactions entre les êtres humains en un très court laps de temps et que l'ère du numérique, synonyme d'émancipation pour des millions de personnes, constituait peut-être le plus grand mouvement de libération que le monde ait jamais connu. UN 5- أشارت نائبة المفوض السامي إلى أن تكنولوجيات الاتصالات الرقمية حققت، في فترة زمنية وجيزة، ثورة في الطريقة التي يتفاعل بها البشر، وأن العصر الرقمي يمثل لملايين من الناس حركة تحرير - بل ربما هي أكبر حركة تحرير عرفها العالم.
    Le monde du XXIe siècle présente une réalité paradoxale : tout en s'intégrant au plan mondial au niveau des processus de production, des courants commerciaux et financiers et grâce aux immenses progrès des communications numériques et de l'Internet, il se fragmente avec la prolifération des guerres civiles, des conflits ethniques et religieux, le terrorisme, les inégalités sociales et les destructions de l'environnement. UN في القرن الواحد والعشرين، بدأ العالم يصبح واقعا متناقضا. فهو، من جهة، يصبح أكثر اندماجا من خلال العمليات الإنتاجية والاتجاهات التجارية والمالية وبسبب التقدم الكبير في مجال الاتصالات الرقمية والإنترنت. لكنه من جهة أخرى يجري تفكيكه بسبب الحروب الأهلية والصراعات الإثنية والدينية والإرهاب والتفاوت الاجتماعي والتدهور البيئي.
    Mme Li (Singapour) dit que sa délégation croit comprendre que le droit à la vie privée signifie que nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou d'atteintes illégales à son honneur et à sa réputation, notamment dans le contexte des communications numériques. UN 46 - السيدة لي (سنغافورة): قالت إن الحق في الخصوصية، وفقا لما يفهمه وفد بلدها، يعني أنه لا ينبغي أن يتعرض أي شخص للتدخل التعسفي في خصوصيته أو أسرته أو منزله أو مراسلاته، ولا القيام باعتداءات غير مشروعة على شرفه وسمعته، بما في ذلك في سياق الاتصالات الرقمية.
    60. Se reporter également au rapport du Haut-Commissariat sur la protection et la promotion du droit à la vie privée dans le contexte de la surveillance et de l'interception des communications numériques et de la collecte des données personnelles sur le territoire national et à l'extérieur, y compris à grande échelle (A/HRC/27/37) (voir plus haut, par. 26). UN 60- ويمكن الرجوع أيضاً إلى تقرير المفوضية عن حماية وتعزيز الحق في الخصوصية في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها، داخل إقليم الدولة وخارجه، وجمع البيانات الشخصية، بما في ذلك على نطاق واسع (A/HRC/27/37) (انظر الفقرة 26 أعلاه).
    Dans le paragraphe 47 de son rapport publié le 30 juin 2014 (A/HRC/27/37), la Haute-Commissaire a conclu que le droit international des droits de l'homme établit un cadre clair et universel pour la promotion et la protection du droit à la vie privée, y compris dans le contexte de la surveillance sur le territoire national et à l'extérieur, de l'interception des communications numériques et de la collecte de données personnelles. UN وفي الفقرة 47 من التقرير السنوي لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الصادر في 30 حزيران/يونيه 2013 (A/HRC/27/37)، استنتجت المفوضة السامية أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يوفر إطاراً واضحاً وعالمياً لتعزيز الحق في الخصوصية وحمايته، بما في ذلك في سياق المراقبة الداخلية والخارجية، واعتراض الاتصالات الرقمية وجمع البيانات الشخصية.
    59. Conformément à sa décision 25/117, le Conseil tiendra une réunion-débat sur la promotion et la protection du droit à la vie privée dans le contexte de la surveillance et de l'interception des communications numériques et de la collecte des données personnelles sur le territoire national et à l'extérieur, y compris à grande échelle, destinée également à recenser les enjeux et les meilleures pratiques (voir annexe). UN 59- سيعقد مجلس حقوق الإنسان، وفقاً لمقرره 25/117، حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها، داخل إقليم الدولة وخارجه، وجمع البيانات الشخصية، بما في ذلك على نطاق واسع، وذلك أيضاً بغرض الوقوف على التحديات وأفضل الممارسات (انظر المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد