L'Espagne demande a être dédommagée du coût des communications téléphoniques établies, depuis leur pays d'origine, par des proches des personnes évacuées. | UN | وتلتمس أسبانيا تعويضاً عن تكاليف الاتصالات الهاتفية التي أجراها في أسبانيا أقارب الأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
68. Les pays en développement devraient aussi libéraliser le marché des TIC et baisser les tarifs des communications téléphoniques. | UN | 68- ويجب على الدول النامية كذلك تحرير سوق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتخفيض كلفة المكالمات الهاتفية. |
Celles-ci sont devenues le seul moyen d'échanger des communications téléphoniques entre la Krajina et les pays étrangers, ce dont toutes les administrations des PTT ont été dûment informées. | UN | وأصبحت تلك الوصلات تمثل الامكانية الوحيدة لاجراء اتصال هاتفي بين كرايينا والبلدان اﻷجنبية والعكس بالعكس، وتم إبلاغ جميع ادارات البريدوالبرق والهاتف بها على النحو الواجب. |
La destruction des trois ponts de Novi Sad a sectionné des câbles à fibres optiques et des câbles coaxiaux pour l'acheminement des communications téléphoniques du réseau téléphonique international. | UN | وأدى تدمير الجسور الثلاثة في نوفي ساد إلى قطع كوابل اﻷلياف الضوئية والكوابل المتحدة المحور التي تستخدم كقنوات اتصالات هاتفية في شبكات الربط الهاتفية الدولية. |
Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la confidentialité des entretiens de l'avocat avec son client, des communications téléphoniques et de la correspondance. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سرية اجتماعات المحامين مع موكليهم وسرية اتصالاتهم الهاتفية ومراسلاتهم. |
La plupart des communications téléphoniques entre pays africains sont encore acheminées par l'Europe ou les États-Unis. | UN | وكانت أغلب الاتصالات الهاتفية فيما بين البلدان الأفريقية تتم عن طريق أوربا أو الولايات المتحدة. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
Ce matériel est nécessaire du fait de l'augmentation prévue des communications téléphoniques à l'intérieur de la zone de la Mission et à l'extérieur de celle-ci. | UN | وهذا الجهاز ضروري نظرا للزيادة المتوقعة في الاتصالات الهاتفية داخل وخارج منطقة البعثة. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
55. Une indemnité est également demandée pour le coût des communications téléphoniques établies en Espagne par les familles des personnes évacuées et l'allocation de repas accordée aux fonctionnaires qui ont coordonné les opérations d'évacuation depuis Madrid. | UN | 55- ويلتمس المطالب أيضا تعويضا عن تكاليف الاتصالات الهاتفية التي أجرتها أسر الذين تم إجلاؤهم في إسبانيا وعن بدلات الطعام التي دفعت لموظفي الخدمة المدنية الذين تولوا تنسيق عمليات الإجلاء من مدريد. |
La facturation des communications téléphoniques étant plus détaillée depuis 2011, les dépenses auparavant financées au moyen du budget ordinaire peuvent dès lors être imputées sur les sources de financement voulues. | UN | وقد أتاح تحسين الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بفواتير الهاتف منذ عام 2011 تحميل تكاليف الاتصالات الهاتفية التي كانت تمولها سابقاً الميزانية العادية على مصادر التمويل المناسبة. |
3. Communication d'une fausse information concernant le déplacement de trains ou interruption des communications téléphoniques, télégraphiques ou par radio; | UN | 3 - إذاعة إشعار كاذب عن تحرك القطارات أو تعطيل الاتصالات الهاتفية أو التلغرافية أو اللاسلكية. |
67. Les pays en développement devraient aussi libéraliser le marché des TIC et baisser les tarifs des communications téléphoniques. | UN | 67- ويجب على الدول النامية كذلك تحرير سوق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتخفيض كلفة المكالمات الهاتفية. |
Parmi les autres mesures d'économie, on compte aussi l'acheminement des communications téléphoniques par les moyens les moins onéreux. | UN | وتشمل التدابير الأخرى إجراء المكالمات الهاتفية الروتينية بالوسائل الأقل تكلفة. |
L'utilisation du téléphone ne faisait pas l'objet d'une surveillance adéquate et le coût des communications téléphoniques personnelles n'était pas systématiquement recouvré. Dans certains cas, l'utili-sation de l'essence était mal contrôlée. | UN | كذلك لم يكن استخدام الهاتف يحظى بمتابعة كافية فضلا عن عدم التغطية المنتظمة لتكاليف المكالمات الهاتفية الشخصية وفي بعض الحالات كانت الضوابط المتعلقة باستخدام البنزين ضعيفة. |
Le montant demandé permettra de couvrir les frais de location et d'utilisation des réseaux INMARSAT et INTELSAT (39 600 dollars) et le coût des communications téléphoniques (18 100 dollars), de la valise diplomatique et d'autres services postaux (3 000 dollars); | UN | ستغطي الموارد المطلوبة رسوم إنمارسات وانتلسات للخطوط والاستعمال )٦٠٠ ٣٩ دولار(؛ والهاتف )١٠٠ ١٨ دولار(؛ وخدمات الحقيبة والخدمات البريدية اﻷخرى )٠٠٠ ٣ دولار(؛ |
Le montant demandé permettra de couvrir les frais de location et d'utilisation des réseaux INMARSAT et INTELSAT (39 600 dollars) et le coût des communications téléphoniques (18 100 dollars), de la valise diplomatique et d'autres services postaux (3 000 dollars); | UN | ستغطي الموارد المطلوبة رسوم إنمارسات وانتلسات للخطوط والاستعمال )٦٠٠ ٣٩ دولار(؛ والهاتف )١٠٠ ١٨ دولار(؛ وخدمات الحقيبة والخدمات البريدية اﻷخرى )٠٠٠ ٣ دولار(؛ |
Il a été en mesure de constater des communications téléphoniques directes, au cours de la même période, entre des responsables des FRF et d’anciens officiers du CNDP actuellement intégrés dans les FARDC. | UN | وتبين للفريق أنه حدثت اتصالات هاتفية مباشرة خلال الفترة الزمنية نفسها بين مسؤولي القوات الجمهورية الاتحادية وضباط سابقين في المؤتمر الوطني مدمجين حاليا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la confidentialité des entretiens de l'avocat avec son client, des communications téléphoniques et de la correspondance. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سرية اجتماعات المحامين مع موكليهم وسرية اتصالاتهم الهاتفية ومراسلاتهم. |
Les économies prévues pour 2008-2009 s'expliquent principalement par une diminution du coût des communications commerciales, qu'il s'agisse des communications par satellite, des communications téléphoniques locales (téléphones fixes et portables) et de l'accès local à l'Internet. | UN | 319 - وتُـعزى الوفورات المسقطة أساسا إلى انخفاض تكلفة الاتصالات التجارية، بما فيها انخفاض رسوم الهواتف الساتلية، وخطوط الهاتف المحلية، والخطوط الخلوية المحلية واستخدام الإنترنت المحلي. |