Ils y apprennent à reprendre de l'autonomie dans leur vie quotidienne et à développer des compétences sociales et professionnelles. | UN | ويهدف إلى مساعدتهم على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية وأن ينموا المهارات الاجتماعية والمهنية. |
Cette aide doit être complétée par un développement des compétences sociales destiné à améliorer l'aptitude au travail et à stimuler l'esprit d'entreprise. | UN | وينبغي استكمال ذلك بالتدريب على المهارات الاجتماعية الكفيلة بتحسين الصلاحية للعمل، والحث على الانخراط في العمل الحر. |
Il les prépare à devenir adultes et indépendants en les dotant des compétences sociales, personnelles et pratiques qui leur seront utiles ainsi qu'à leur communauté. | UN | كما أنه يعدّ الشباب لبلوغ مرحلة الرشد والاستقلال ويُكسبهم المهارات الاجتماعية والشخصية وغيرها من المهارات الحياتية التي تفيدهم وتفيد مجتمعاتهم الأوسع نطاقا. |
Les femmes dans le cadre des < < rencontres pour femmes > > tous les 15 jours, les jeunes dans le domaine du renforcement des compétences sociales dans le cadre de conflit et les enfants au niveau de l'accompagnement scolaire; | UN | النساء في إطار " لقاءات للنساء " في كل 15 يوما، والشباب في مجال تعزيز الكفاءات الاجتماعية في حالات النـزاع، والأطفال على مستوى المساعدة المدرسية. |
L'objectif général du Programme d'année de transition est de fournir une éducation propice à la maturité, en mettant l'accent sur l'épanouissement personnel, notamment l'éveil de la conscience sociale et l'accroissement des compétences sociales. | UN | والهدف العام لبرنامج السنة الانتقالية هو التعليم من أجل النضج مع التأكيد على التنمية الشخصية، بما فيها الوعي الاجتماعي وزيادة الكفاءة الاجتماعية. |
Les recherches montrent que l'enseignement des compétences sociales et affectives dans les écoles contribue au développement de l'enfant, à la prévention des retards de développement et à la réussite scolaire. | UN | وتبين البحوث أن تعليم المهارات الاجتماعية والعاطفية في المدارس يسهم في نماء الطفل، والوقاية من النكسات النمائية، وفي الإنجاز التعليمي. |
Le programme est élaboré à partir des compétences sociales et professionnelles des femmes en matière d'artisanat dans les zones touristiques, dans la perspective d'une économie solidaire, d'un environnement durable, d'une mise en valeur du travail des femmes et des cultures locales. | UN | ويتألف هذا البرنامج من توجيه المهارات الاجتماعية والمهنية للمرأة نحو الإنتاج الحرفي في المناطق السياحية من منطلق الاقتصاد التضامني والاستدامة البيئية والنهوض بعمل المرأة والثقافات المحلية. |
Environ 73 femmes ont achevé leur requalification tandis que 313 ont acquis des < < compétences d'autonomisation > > qui portaient essentiellement sur des compétences sociales et d'entrepreneuriat. | UN | وقد أكملت نحو 73 امرأة ارتفاع مستواها المهاري، في حين اكتسبت 313 امرأة " مهارات التمكين " التي تركز على المهارات الاجتماعية والمتعلقة بتنظيم الأعمال. |
202. Outre la couverture médiatique dans les journaux, les magazines, la radio et la télévision au sujet des abus et de la formation aux solutions alternatives aux châtiments corporels, le développement des compétences sociales a également été ajouté au programme des élèves dans les écoles. | UN | 202- وإضافة للتغطية الإعلامية من خلال الصحف والمجلات والراديو والتلفزيون لموضوع الإيذاء والتثقيف حول بدائل العقاب الجسدي. كما تمت إضافة تنمية المهارات الاجتماعية لمنهج طلبة المدارس. |
Un ouvrage intitulé < < Manuel de développement des compétences sociales > > a été publié en vue de développer les compétences sociales des enfants de l'école primaire. | UN | ويهدف الكتيب اليدوي المعنون " دليل تطوير المهارات الاجتماعية " إلى تطوير المهارات الاجتماعية لدى أطفال المدارس الابتدائية. |
S'agissant du deuxième modèle, la commission recommande aux municipalités d'entreprendre un effort de coordination et de développement, l'accent étant mis sur la promotion des compétences sociales, culturelles et linguistiques des élèves, l'intégration des enfants des familles migrantes et la fourniture d'un appui aux parents isolés et aux parents qui travaillent. | UN | وسيدمج كل من رياض أطفال والمدرسة الابتدائية في تلك المدارس. وبالنسبة للنموذج الثاني، أوصت اللجنة بأن تتولى البلديات جهود التنسيق والتنمية مع تركيز الاهتمام على تشجيع المهارات الاجتماعية الثقافية واللغوية للطلاب وإدماج الأطفال من الأسر المهاجرة ودعم الولدين الوحيدين والوالدين العاملين. |
L'amélioration des compétences sociales est cruciale pour une entrée réussie sur le marché du travail : coopération, communication et capacité de régler des problèmes - et elle doit devenir une part indispensable de l'éducation générale. | UN | وتعزيز المهارات الاجتماعية التي هي أمر جوهري في سبيل الدخول الناجح إلى سوق العمالة - مثل التعاون، والاتصال، ومهارات حل المشكلات - يجب أن يصبح جزءا لا غنى عنه من التعليم العام. |
Parallèlement, le < < socle commun de connaissances et de compétences > > que tout élève doit maîtriser à la fin de sa scolarité, en application d'une loi de 2005, inclut, au titre des compétences sociales et civiques, le respect de l'autre sexe et le refus des stéréotypes. | UN | وبموازاة ذلك فإن " القاعدة العامة للمعارف والمهارات " ، التي يتعين على كل تلميذ إتقانها في نهاية دراسته تطبيقا لقانون صدر في عام 2005، تتضمن في بند المهارات الاجتماعية والمدنية احترام الجنس الآخر ونبذ القوالب النمطية. |
Les principes directeurs en matière d'éducation aux fins du développement durable, de la crèche à l'université, qui ont été adoptés en 2007 encouragent l'échange interculturel, les relations interpersonnelles de qualité et le renforcement des compétences sociales (non-violence, tolérance, coopération et respect). | UN | أما المبادئ التوجيهية للتعليم من أجل التنمية المستدامة من مرحلة ما قبل المدرسة إلى التعليم الجامعي، والتي اعتمدت في عام 2007، فهي تعزز الحوار بين الثقافات ونوعية العلاقات بين الأشخاص وتنمية المهارات الاجتماعية (اللاعنف والتسامح والتعاون والاحترام). |
La même année, le Centre d'information et d'emploi pour les femmes de Anykščiai a lancé le projet intitulé Développement des compétences sociales des femmes et de leur carrière afin d'améliorer leur statut social, leur indépendance et leur estime d'elles-mêmes. | UN | وفي السنة نفسها أطلق مركز استخدام ومعلومات المرأة في أنيكسيياي المشروع المعنون " تشكيل المهارات الاجتماعية للمرأة ومهنتها بهدف تحسين وضعها الاجتماعي واستقلالها وتقييمها الإيجابي للذات " . |
c) Développement d'aptitudes utiles pour la vie, dont la capacité de résistance et les aptitudes sociales et personnelles, ainsi que des compétences sociales (communication, relations avec les enfants et jeunes de même âge, affirmation de soi, etc.), y compris des exercices visant à améliorer la façon dont les jeunes se perçoivent eux-mêmes; | UN | (ج) التدريب على المهارات الحياتية بما في ذلك التدريب على مهارات مقاومة العقاقير وانماء المهارات الاجتماعية والشخصية و الكفاءات الاجتماعية (في مجالات الاتصال والعلاقات مع الأنداد والقدرة على البت في الأمور وغيرها)، بما في ذلك أيضا اجراء تمارين على زيادة الاعتداد والثقة بالنفس؛ |
78. Les enseignements visant à développer des compétences sociales et civiques s'appuient sur la connaissance des concepts de démocratie et de citoyenneté et sur les droits des citoyens, ainsi que sur le respect intégral des droits de l'homme. | UN | 78- والتعليم الرامي إلى تنمية المهارات الاجتماعية ومهارات المواطنة " يقوم على معرفة مفاهيم الديمقراطية والمواطنة وحقوق المواطنين وعلى احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً " . |
On cherche à inculquer à l'enfant ce qu'il doit savoir sur son évolution physiologique et mentale, sur son hygiène personnelle, sur les différences entre les sexes, sur le contrôle de ses émotions, etc., et à lui faire acquérir des compétences sociales acceptables, une image de soi positive, les moyens de résister à l'impact d'un environnement hostile, à aider des amis en difficulté, etc. | UN | ويسعى التعليم إلى نقل المعرفة اللازمة بشأن التغيرات الجسدية والنفسية في سن المدرسة المبكر، والنظافة الشخصية، والفروق بين الجنسين، والسيطرة على المشاعر، وما إلى ذلك، وتشكيل المهارات الاجتماعية الملائمة، والتصور الذاتي الإيجابي، والقدرة على مقاومة تأثير البيئة السلبية، ومساعدة الأصدقاء عند وقوعهم في مشكلة، وما إلى ذلك. |