ويكيبيديا

    "des compétences techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهارات التقنية
        
    • الخبرة التقنية
        
    • الخبرات التقنية
        
    • الخبرة الفنية
        
    • خبرة تقنية
        
    • بالمهارات التقنية
        
    • المهارات الفنية
        
    • الخبرات الفنية
        
    • مهارات تقنية
        
    • القدرات التقنية
        
    • خبرة فنية
        
    • من خبرة
        
    • والخبرة التقنية
        
    • الدراية الفنية
        
    • خبرات تقنية
        
    La formation devrait englober le perfectionnement non seulement des compétences techniques, mais aussi des capacités de gestion; UN وينبغي أن يشمل التدريب لا تنمية المهارات التقنية فحسب ولكن أيضا تنمية القدرات اﻹدارية؛
    De plus, des efforts supplémentaires devront être consentis pour renforcer les capacités du personnel ayant des compétences techniques en matière d'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين قدرات الموظفين ذوي المهارات التقنية في مجال المسائل الجنسانية.
    Il est également important de ne pas oublier la coopération sud-sud pour contribuer à la diffusion des compétences techniques dans la région. UN ومن المهم أيضا النظر في التعاون بين بلدان الجنوب من أجل المساهمة في نشر الخبرة التقنية في المنطقة.
    Toute nouvelle réforme du Corps commun devra prendre en compte les moyens nécessaires pour bénéficier des compétences techniques et spécialisées qui n'existent pas en son sein et prévoir plus de déplacements sur le terrain. UN وتوفير الوسائل اللازمة لاستقدام الخبرات التقنية والمتصلة بقطاعات محدّدة والتي لا تتوافر لدى الوحدة، وكذلك السماح بزيارات ميدانية أكثر تفصيلا، يجب النظر فيهما في أي عملية إصلاح أخرى للوحدة.
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Ces fonctionnaires désignés ayant des compétences techniques en matière de coopération internationale seraient en mesure d'aider leurs homologues à gérer efficacement les demandes d'entraide. UN وجهات الوصل هذه هي موظفون مختصون ذوو خبرة تقنية في التعاون الدولي ويمكنهم أن يساعدوا نظراءهم على إدارة طلبات المساعدة بصورة فعالة.
    Cette politique contribuera beaucoup à doter les travailleurs migrants sri-lankais des compétences techniques qui leur sont nécessaires. UN وستؤدي هذه السياسة إلى القيام بدور حاسم في تزويد القوة العاملة السريلانكية المهاجرة بالمهارات التقنية.
    Les femmes acquièrent des compétences techniques pour démarrer et administrer une entreprise et pour savoir comment obtenir les crédits nécessaires. UN وتتعلم النساء المهارات التقنية لإقامة المشاريع التجارية وإدارتها وكيفية الحصول على القروض المالية اللازمة.
    Le jumelage s'est avéré très utile pour transférer de pays à pays des compétences techniques, du savoir et des pratiques optimales. UN وقد أثبتت التوأمة نجاحاً في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين البلدان.
    Le salaire moyen varie dans une certaine mesure compte tenu du travail demandé et de la pénibilité du travail, ainsi que des qualifications et des compétences techniques personnelles. UN ويختلف مستوى الأجور إلى حد ما حسب درجة الإنفاق ومدى خطورة العمل والمؤهلات الشخصية من حيث المهارات التقنية.
    Pour bien utiliser ces innovations techniques, il faut toutefois disposer des compétences techniques permettant de répondre aux besoins, compétences qui dépendent du niveau de l’enseignement scientifique. UN ويتوقف التطبيق الفعال للمبتكرات التكنولوجية على جهود بناء المهارات التقنية التي تكافئ الاحتياجات، وهي جهود تتوقف بدورها على مستوى تدريس العلوم.
    La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    Dans l'ensemble, la contribution des organisations internationales consiste à fournir des compétences techniques pour établir des rapports et des moyens de mettre en œuvre leurs propositions. UN وعموما، تقدم المنظمات الدولية مساهمة من خلال توفير الخبرات التقنية لإعداد التقارير ووضع المقترحات.
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Les membres des groupes d'experts doivent avoir des compétences techniques démontrées et reconnues dans le domaine d'activité pertinent. UN وعلى أعضاء الفريق أن يكونوا من ذوي خبرة تقنية ثابتة ومعترف بها في مجال العمل المعني.
    Renforcement des institutions nationales compétentes par une mise à niveau des compétences techniques en matière de questions environnementales; UN ● تعزيز المؤسسات الوطنية ذات الصلة عن طريق الارتقاء بالمهارات التقنية في المسائل البيئية؛
    Ma délégation estime qu'il est important que les jeunes aient la possibilité d'acquérir par le volontariat des compétences techniques qui leur permettent d'affronter la vie. UN ويرى وفد بلادي من الأهمية بمكان إعطاء الشباب فرصة لاكتساب المهارات الفنية ومهارات الحياة من خلال العمل التطوعي.
    Mais l'expansion et le renforcement des activités nécessiteront à la fois des compétences techniques et un effort politique plus énergique. UN وسيستلزم التوصلُ إلى سبل تكفل نشر هذه الأنشطة والتوسع فيها الاستفادةَ من الخبرات الفنية وزيادة الجهد السياسي المبذول.
    Le transfert de technologie de pointe risque de n'être guère utile si les pays ne disposent pas des compétences techniques et administratives qui en permettent l'adaptation, l'exploitation et la gestion. UN وقد لا يفيد نقل التكنولوجيا المتقدمة كثيرا إذا لم تتح مهارات تقنية وإدارية محلية تقوم بتطويعها وتشغيلها وإدارتها.
    Les partenariats semblent avoir énormément contribué à l'amélioration des compétences techniques dans les pays en développement. UN ويبدو أن الشراكات قد أسهمت إسهاما هائلاً في تدعيم القدرات التقنية في البلدان النامية.
    Trente-huit pour cent disaient avoir des compétences techniques relativement solides pour mettre en œuvre la Stratégie, tandis que 50 % affirmaient ne disposer que de compétences minimales à cette fin. UN وذكرت نسبة 38 في المائة في المجموع أن لديها خبرة فنية جيدة في التنفيذ، بينما لا يتوفر لدى النصف سوى الحد الأدنى من الخبرات.
    À cet égard, les stratégies nationales pourraient tirer parti des compétences techniques du Fonds et de l'expérience qu'il a acquise dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وفي هذا الصدد، فإن الاستراتيجيات الوطنية ستفيد من خبرة الصندوق وتجاربه الفنية في مجال الصحة الإنجابية.
    Ils peuvent également appuyer les pays en développement dans leurs efforts pour éliminer la pauvreté en offrant des ressources financières, des compétences techniques et le transfert des technologies. UN ويمكن أيضا أن تدعم البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر بتوفير الموارد المالية والخبرة التقنية ونقل التكنولوجيات.
    Le renforcement des capacités nationales est important non seulement sur le plan des compétences techniques mais aussi pour l’achat des fournitures électorales. UN فلبناء القدرة المحلية أهميته، لا من حيث الدراية الفنية وحدها بل ومن حيث شراء المواد الانتخابية أيضا.
    Un autre participant a mentionné la nécessité pour les organismes concernés d'acquérir des compétences techniques en gestion publique et en planification stratégique. UN وأشار مشارك آخر إلى حاجة الوكالات إلى اكتساب خبرات تقنية في مجالي الإدارة العامة والتخطيط الاستراتيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد