des comparaisons internationales des prix pourraient à cet égard fournir des indications intéressantes dans l'optique de la concurrence. | UN | وقد يكون اجراء مقارنات دولية لﻷسعار دليلا مفيدا يتيح المنافسة المعيارية أو المقارنة في هذا الصدد. |
des comparaisons internationales des prix pourraient à cet égard fournir des indications intéressantes dans l'optique de la concurrence. | UN | وقد يكون اجراء مقارنات دولية لﻷسعار دليلا مفيدا يتيح المنافسة المعيارية أو المقارنة في هذا الصدد. |
Cette nouvelle méthode empêche d'établir des comparaisons avec des périodes antérieures puisqu'elle se fonde sur des bases statistiques différentes. | UN | وتحول هذه المنهجية الجديدة دون إجراء مقارنات مع الفترات السابقة التي تستند إلى قواعد إحصائية ذات طابع مختلف. |
Fourniture de services consultatifs techniques sur les statistiques des prix et application des comparaisons régionales | UN | توفير خدمات استشارية تقنية ﻷغراض مخصصة بشأن احصاءات اﻷسعار وتنفيذ المقارنات الاقليمية |
Le réseau de statisticiens spécialisés a grandement facilité la mise en commun des données d'expérience en vue d'obtenir des statistiques de meilleure qualité se prêtant à des comparaisons. | UN | وقد تم إحراز تقدم هائل عن طريق شبكة خبراء إحصائيين لتبادل الخبرة من أجل تحقيق نوعية أفضل وزيادة القابلية للمقارنة. |
Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. | UN | ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان. |
Les données détaillées obtenues à la suite de l'enquête du Comité ont permis de faire des comparaisons pour des périodes quinquennales entre 1975 et 1989. | UN | والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩. |
Les données détaillées obtenues à la suite de l'enquête du Comité ont permis de faire des comparaisons pour des périodes quinquennales entre 1975 et 1989. | UN | والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩. |
Les acquisitions transfrontières et les flux d'investissements étrangers directs ne permettent que des comparaisons générales. | UN | ولا يمكن إلا اجراء مقارنات عامة بين عمليات الشراء عبر الحدود وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
La question de savoir où trouver les indicateurs indispensables pour effectuer des comparaisons dans le temps continuera de se poser. | UN | وستظل مسألة مؤشرات التنمية المستدامة اللازمة ﻹجراء مقارنات بين الفترات الزمنية تعاود الظهور. |
Même lorsqu'on dispose de chiffres sur les migrants victimes d'infractions, il est difficile de faire des comparaisons à l'échelle internationale. | UN | وحتى في الحالات التي تتوفَّر فيها بيانات عن ضحايا الجرائم من المهاجرين، يَصعُب إجراء مقارنات دولية بشأنهم. |
Ces chiffres sont ceux retenus pour la fonction publique internationale aux fins des comparaisons avec la fonction publique de référence. | UN | وقد اعتمدت هذه اﻷرقام في الخدمة المدنية الدولية ﻷغراض المقارنة مع الخدمة المدنية المرجعية. |
Globalement, le nombre de prêts consentis à des femmes a continué d'augmenter au fil des années, bien que l'on ne dispose pas de chiffres précis permettant d'établir des comparaisons. | UN | وعموماً، استمر عدد القروض التي منحت للنساء في التزايد مع مر السنين وإن كانت لا توفر أرقام دقيقة لأغراض المقارنة. |
Les objectifs ont permis de définir des étapes et incité à établir des comparaisons entre pays. | UN | وقد يسرت هذه الأهداف تحديد الإطار المرجعي وشجعت على إجراء المقارنات بين البلدان. |
C'est un outil facile à mettre au point, dont les résultats ne sont pas difficiles à comprendre et qui se prête à des comparaisons internationales. | UN | ومن السهل وضعها؛ والنتائج ليس من الصعب فهمها؛ وهي مناسبة للاستعمال في المقارنات الدولية. |
Une information exacte et permettant des comparaisons est nécessaire pour un meilleur suivi des Objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les pays. | UN | إننا بحاجة إلى معلومات دقيقة وقابلة للمقارنة لتعزيز رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عبر دول العالم. |
Toutefois, les normes statistiques doivent être étroitement harmonisées pour permettre des comparaisons internationales des résultats des enquêtes. | UN | ومع ذلك، تلزم درجة عالية من الاتساق في المعايير الإحصائية لإتاحة إجراء مقارنة لنتائج الاستقصاء على المستوى الدولي. |
Toutefois, aucun examen n'est systématiquement administré dans tous les domaines, ce qui ne permet pas de faire des comparaisons. | UN | غير أنه لا يجرى أي اختبار بشكل منهجي في جميع الميادين، مما يحول دون القيام بمقارنات ميدانية. |
Il souligne, à cet égard, qu'il faudrait uniformiser la présentation des deux budgets de façon à pouvoir procéder à des comparaisons. | UN | وفي هذا السياق تشدد على ضرورة كفالة التوحيد والمقارنة في عرض الميزانيتين. |
c) Les plans précis prévus pour renforcer l'infrastructure informatique et les effets de rationalisation qui en découleraient, les mesures visant à renforcer le système de sécurité, ainsi que les moyens de garantir la fiabilité du système et sa maintenance, en fournissant, autant que possible, des comparaisons avec les pratiques suivies dans des organisations similaires ; | UN | (ج) خطط محددة لتعزيز البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما سيتيحه ذلك من قدرة تشغيلية، والتدابير المتخذة لتعزيز أمن النظم، والوسائل الكفيلة بضمان موثوقية النظم وصيانتها، مع الإشارة حيثما أمكن إلى أدائها بالمقارنة مع منظمات مماثلة؛ |
À la suite de ces activités, les données et autres informations relatives au développement devraient se prêter plus facilement à des comparaisons d'un pays à l'autre. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة الى تحسين إمكانية مقارنة البيانات من المعلومات الانمائية بين البلدان. |
Les données de référence relatives à la compétitivité du régime commun sont fournies, comme il a été demandé, sur la base des comparaisons de rémunération réalisées avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et la Banque mondiale. | UN | أما الدراسات المرجعية المتعلقة بقياس مدى قدرة النظام الموحد على المنافسة فتم عرضها، كما طُلب، على أساس مقارنة اﻷجور الصافية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي. |
On trouvera dans le tableau A de l'annexe VII du présent rapport les résultats des comparaisons des rémunérations totales pour la fonction publique allemande, et, dans le tableau B, une ventilation des principaux éléments de la rémunération totale (traitement, retraite et assurance maladie). | UN | ويبين الجدول ألف بالمرفق السابع لهذا التقرير نتائج اﻷجر اﻹجمالي بالنسبة للخدمة المدنية اﻷلمانية. وترد في الجدول باء في المرفق نفسه النتائج التي تبين مقارنة العناصر الرئيسية لﻷجر اﻹجمالي )المرتبات والمعاشات التقاعدية والتأمين الصحي(. |
Tout comme, dans le cas des comparaisons temporelles, les séries de prix courants doivent être corrigés en fonction d’une base en prix constants pour mesurer les variations quantitatives réelles, il est nécessaire, aux fins des comparaisons quantitatives spatiales, de convertir les prix courants exprimés en monnaie locale en une valeur standard comparable exprimée dans une monnaie de référence. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمقارنات على مدى فترة زمنية، من الضروري تكييف متتالية اﻷسعار الحالية حسب أساس ثابت لﻷسعار من أجل قياس التغير الكمي الحقيقي، ومن الضروري بالمثل، لدى إجراء مقارنات لمستويات الكم عبر البلدان، تحويل القيم الحالية للعملات المحلية إلى قيمة قياسية وقيمة نقدية مماثلة. |
De nombreux avis ont été exprimés sur la possibilité d'effectuer des comparaisons avec des organisations internationales. | UN | وأعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق باستخدام المنظمات الدولية كنقاط مرجعية. |
Cette révision des comparaisons de prix a conduit à revoir à la baisse les estimations du produit intérieur brut (PIB) de la Chine, de l'Inde et de plusieurs autres pays. | UN | وقد أسفر ذلك التنقيح لمقارنات الأسعار إلى تنقيح نزولي لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي للصين والهند وعدة بلدان أخرى. |
des comparaisons fondées sur des analyses proprement énergétiques constituent souvent la seule solution. | UN | والمقارنات المستندة إلى تحليلات من زاوية الطاقة قد تكون هي الوسيلة الوحيدة في الكثير من اﻷحيان. |