ويكيبيديا

    "des complications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مضاعفات
        
    • تعقيدات
        
    • التعقيدات
        
    • المضاعفات
        
    • لمضاعفات
        
    • للمضاعفات
        
    • والمضاعفات
        
    • بمضاعفات
        
    • بالمضاعفات
        
    • لتعقيدات
        
    Le coût des soins de santé peut être prohibitif pour les familles pauvres, en particulier lorsque surviennent des complications. UN ويمكن لتكاليف الرعاية الصحية أن تشكل عائقاً في سبيل الأسر الفقيرة، وبخاصة حين تحدث مضاعفات.
    Le coût des soins de santé peut être prohibitif pour les familles pauvres, en particulier lorsque surviennent des complications. UN ويمكن أن تكون تكاليف الرعاية الصحية فوق طاقة الأسر الفقيرة، لا سيما عند حدوث مضاعفات.
    Cela permet d'éviter des complications dues notamment à des fractures du cou ou du fémur, qui peuvent se révéler fatales. UN ونتيجة لذلك، لا توجد تعقيدات ناجمة تحديداً عن كسور الرقبة أو عظم الفخذ التي يمكن أن تكون قاتلة.
    Il y a eu des complications et une autre opération, mais la maladie semble avoir disparu. Open Subtitles كان هناك تعقيدات و جراحة أخرى\ و لكن يبدو أن المرض يأخذ مجراه
    Veuillez également fournir des renseignements sur les conséquences des complications résultant d'avortements non médicalisés, notamment le taux de mortalité maternelle. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حدوث التعقيدات التي تعقب الإجهاض غير المأمون بما في ذلك نِسَب وفيات الأمهات.
    Mais il y avait des complications, quelque dégât que nous n'avons pas complètement pu réparer. Open Subtitles ولكن كانت هناك بعض المضاعفات بعض الضرر لم نتمكن من إصلاح بالكامل
    Partant, à l'échelle mondiale, un décès maternel sur huit est probablement dû à des complications liées à l'avortement. UN وهكذا، فإنه على صعيد العالم، ربما ترجع وفاة أم واحدة من بين 8 أمهات إلى مضاعفات متصلة بالإجهاض.
    Les complications qui suivent l'avortement demandent également une attention pour ceux qui souffrent des complications d'un avortement spontané et peu sûr. UN ومن الأمور التي تستوجب الانتباه أيضا مضاعفات ما بعد الإجهاض التي تعاني منها من أجرت إجهاضا إراديا أو غير آمن.
    Dès le début nous savions...,. Qu'il y aurait des complications. Open Subtitles كلانا عرف منذ أوّل يوم، أنه سيتواجد مضاعفات
    Le vice président Andrew Nichols est décédé dans la soirée à cause des complications d'une chute. Open Subtitles نائب الرئيس أندرو نيكولز وافته المنية في هذا المساء بسبب مضاعفات من السقوط
    Je dois me protéger contre les infections qui entraînent des complications. Open Subtitles علينا أن نحرص باستمرار ضد الالتهابات. يفعلون تسبب مضاعفات.
    Aucune plainte officielle concernant des complications ou un décès liés à une interruption de grossesse n'a été déposée. UN ولم يبلغ عن شكاوى رسمية بشأن مضاعفات صحية أو حالات وفاة.
    Pourvu qu'il ne lui arrive rien, mais s'il y a des complications, nous réglerons tout. Open Subtitles لن يحدث شيئاً بحق الله ..لكن لو كانت هناك تعقيدات سنعتنى به
    La détention peut être de nouveau prolongée de six mois si des complications surgissent dans l'affaire. UN ويمكن التمديد لفترة إضافية لا تتجاوز ستة أشهر في حال حدوث تعقيدات في القضية.
    Toute initiative en ce sens ne pourrait qu'engendrer des complications administratives accablantes. UN ولن تسفر أي محاولة للقيام بهذه المهمة إلا عن تعقيدات إدارية هائلة.
    Le détenu était extrêmement angoissé à l'idée de risquer des complications médicales parce qu'il ne prenait pas les médicaments prescrits. UN وكان المحتجز في حالة من الكرب الشديد بسبب خوفه من وقوع تعقيدات طبية لعدم أخذه الأدوية الموصوفة له.
    Selon les estimations, un avortement sur cinq a donné lieu à des complications. UN ويقدَّر أن حالة من كل خمس حالات اجهاض كانت تتبعها تعقيدات.
    Quand tu seras de l'autre coté, alors tu pourras t'inquiéter des complications, tu sais... Open Subtitles عندما تصل إلى الجهة الأخرى عندها تقلق من التعقيدات كما تعلم
    Senor Cabral, des complications innatendues font partie de n'importe quelle mission Open Subtitles سيد كابرال, التعقيدات المفاجئة هي جزء من كل مهمة
    Chaque année, des millions de femmes meurent à la suite d'avortements dangereux et des complications de la grossesse. UN في كل عام، تموت ملايين النساء نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمون أو المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل.
    Un guide national détaillé des complications de la grossesse et de l'accouchement a été élaboré sur la base des recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. Ce guide en est au stade de l'examen final et de l'impression. UN أعد دليل وطني شامل لمضاعفات الحمل والولادة باعتماد على أدلة منظمة الصحة العالمية وهو في طور المراجعة النهائية والطباعة؛
    Ces personnes, ainsi que celles atteintes d'affections chroniques, sont plus exposées au risque de développer des complications post-infectieuses. UN حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة.
    la réduction des désordres moteurs et des complications en résultant; et UN الحد من الاعتلالات الحركية والمضاعفات الناجمة عنها؛
    117. L’augmentation de la durée de la vie chez les réfugiés palestiniens a entraîné de nombreux cas de conditions de morbidité chronique souvent associés à des complications handicapantes qui nécessitent une réadaptation physique. UN ١١٧ - أسفرت الزيادة في مدى العمر بين اللاجئين الفلسطينيين عن ارتفاع نسبة انتشار اﻷحوال المرضية المزمنة التي ترتبط في اﻷغلب بمضاعفات معوقة تتطلب تأهيلا بدنيا.
    La fréquence des complications de grossesse, de naissance et de postpartum diminue. UN وحدث تراجع في وتيرة إصابة الحوامل بالمضاعفات أثناء الحمل والولادة، وفي فترة ما بعد الولادة.
    Les retards accusés dans l'établissement de la version définitive du programme d'initiation en ligne sont dus à des complications imprévues rencontrées lors de la mise au point des supports. UN وقد عزي التأخر في إنجاز التدريب الإلكتروني للتعليم والتوجيه لتعقيدات غير متوقعة في وضع المواد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد