ويكيبيديا

    "des complices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركاء
        
    • متواطئين
        
    • المتواطئين
        
    • المتدخلين فيها
        
    • كالمتآمرين
        
    • معها أو مساعدتها
        
    • مساعدتها أو
        
    • الشركاء في الجريمة
        
    Tu sais, le poseur de bombe doit avoir des complices. Open Subtitles تعلمين، أن المفجر يمكن أن يكون لديه شركاء
    Il devait avoir des complices pour avoir organisé un truc pareil. Open Subtitles لابُد أنه لديه شركاء ليُساعدوه في ذلك الأمر
    Nous devons trouver des complices américains. Open Subtitles وفي الوقت نفسه، سنبدأ في البحث عن شركاء أمريكيين. إذن..
    Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays. UN وتجعل منا جميعا متواطئين في الترهيب. وقد انضمت كل البلدان، كبيرة وصغيرة، إلى قرار بلد وحيد.
    Il considère que les dispositions de l'article 53 de la même loi relative à la responsabilité des complices couvrent ces actes puisqu'il fait de la complicité pour faux témoignage une infraction pénale. UN وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي.
    Je sais que vous avez des complices. L'un d'entre eux est un type plus âgé. Open Subtitles أعلم بأنه لديك شركاء و أحدهم شخص كبير بالسن
    En outre, l'appui logistique que l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie fournissent aux Américains et aux Britanniques fait de ces États des complices essentiels de l'agression dirigée contre l'Iraq, agression dont ils doivent assumer la responsabilité au plan international. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    En outre, l'appui logistique que l'Arabie saoudite et le Koweït fournissent aux Américains et aux Britanniques font de ces États des complices essentiels de l'agression dirigée contre l'Iraq, agression dont ils sont tenus d'assumer la responsabilité au plan international. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت للأمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    Du fait du soutien logistique qu'ils fournissent aux États-Unis et au Royaume-Uni, l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie sont des complices essentiels dans l'agression contre l'Iraq et, partant, ils assument la responsabilité internationale de ces actes. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال.
    La loi relative à la traite des personnes, adoptée en 2007, a marqué un grand progrès dans la lutte contre cette pratique en ce qu'elle prévoit des peines très sévères et reconnaît un statut aux victimes, auparavant considérées comme des complices. UN ويشكل القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص، المعتمد عام 2007، تقدماً كبيراً في مكافحة هذه الممارسة، إذ ينص على عقوبات شديدة جداً ويعترف بالضحايا في حين كانوا يُعتبرون سابقاً شركاء في الجريمة.
    Les preuves recueillies permettent également de croire que tous deux avaient agi de concert - ainsi qu'avec des complices - dans le cadre d'un plan d'agression systématique et organisé ayant pour cible la population civile du Darfour. UN وتشير الأدلة المجمعة أيضا إلى أنهما عملا بالتواطؤ مع بعضهما ومع شركاء آخرين في إطار خطة منهجية ومنظمة لاستهداف المدنيين في دارفور.
    Il avait des complices. des complices dans cette administration. Open Subtitles لديه شركاء متواطئون ضمن هذه الإدارةِ
    7. Il ne semble pas que des complices aient été mêlés à cette agression. UN ٧ - ليست هناك إشارة الى اشتراك أي متواطئين في الجريمة.
    Cette riposte entraîne parfois des représailles sur les populations civiles, que des éléments de la Garde républicaine déployés sur le terrain considèrent généralement comme des complices de la rébellion. UN ويتخذ هذا الرد أحيانا شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين الذين تعتبرهم عناصر الحرس الجمهوري المنتشرة في الميدان متواطئين مع المتمردين بشكل عام.
    Elle a toutefois regretté que la seule recommandation qui n'ait pas recueilli son appui soit son appel à faire cesser les tentatives de révision des résultats de la Seconde Guerre mondiale et de glorification des complices des nazis. UN على أنه أعرب عن أسفه إذ إن التوصية الوحيدة التي لم تدعمها ليتوانيا هي التي تدعوها إلى وقف جميع المحاولات لمراجعة نتائج الحرب العالمية الثانية وتمجيد المتواطئين مع النازيين.
    Vous parlez des complices ? Open Subtitles تعني المتواطئين معك في جرائمك؟
    b) En préparation d'un crime ou délit ou en vue de faciliter la fuite des instigateurs, des auteurs ou des complices d'un crime ou délit, ou pour leur assurer l'impunité; UN (ب) تمهيداً لجناية أو تنفيذاً لها أو تسهيلاً لفرار المحرضين على تلك الجناية أو فاعليها أو المتدخلين فيها أو للحيلولة بينهم وبين العقاب؛
    Comme des complices de la Florence moderne. Open Subtitles تماماً كالمتآمرين في (فورانس) المعاصرة
    Dans le nord—est, la plupart des personnes dont on a signalé qu'elles étaient détenues ou avaient disparu étaient de jeunes Tamouls accusés ou soupçonnés d'appartenir au LTTE ou d'en être des complices ou des sympathisants. UN ففي الشمال الشرقي كان أكثر اﻷشخاص الذين أُبلغ عن احتجازهم واختفائهم شباناً من التاميل متهمين بالانتماء لهذه الحركة أو التعاون معها أو مساعدتها أو التعاطف معها.
    La mort des complices ne fait pas notre affaire. Open Subtitles .. و لكن موت الشركاء في الجريمة خطوة كبيرة للوراء بالنسبة لنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد