ويكيبيديا

    "des composantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عناصر
        
    • العناصر
        
    • مكونات
        
    • للعناصر
        
    • المكونات
        
    • لعناصر
        
    • العنصرين
        
    • لمكونات
        
    • بعناصر
        
    • عنصري
        
    • بالعناصر
        
    • عنصرين
        
    • للمكونات
        
    • للعنصر
        
    • للعنصرين
        
    La réponse comprend des composantes à la fois nationales et internationales. UN تحتوي الإجابة على عناصر وطنية ودولية في آن واحد.
    des composantes internationales peuvent se charger d'une ou de plusieurs de ces fonctions. UN ويمكن أن توجد عناصر دولية في واحدة أو أكثر من هذه المكونات.
    2 réunions de coopération et 1 Conférence des chefs des composantes militaires des missions UN عقد اجتماعين للتعاون بين البعثات ومؤتمر واحد لرؤساء العناصر العسكرية للبعثات
    :: Conférence des chefs des composantes militaires des missions en 2009 UN :: عقد مؤتمر رؤساء العناصر العسكرية للبعثات عام 2009
    Ce projet pilote testera dans toute la mesure possible chacune des composantes du SGC sur une période de sept mois. UN وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر.
    :: Évaluation des composantes militaires de 2 missions de maintien de la paix UN :: إجراء تقييمات للعناصر العسكرية لعمليتين من عمليات حفظ السلام
    Ces objectifs sont des composantes essentielles du Programme de développement de l'ONU. UN وتشكل هذه الأهداف عناصر أساسية في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nous essayons, dans la mesure du possible, de mettre en oeuvre l'ensemble des composantes du Programme d'action mondial. UN ونحـن نبذل قصارى جهدنـا لتنفيذ كـل عناصر برنامج العمل العالمي.
    B. Capacité d'intervention actuelle des composantes fonctionnelles de missions complexes 15 - 81 11 UN مركـز القدرة الجاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية من عناصر البعثات المعقدة
    L'une des composantes importantes de cette politique est la planification familiale. UN وأبرز عناصر هذه السياسة هو تنظيم الأسرة.
    En outre, elle gère 13 initiatives mondiales, dont la plupart intègrent des composantes de développement local et régional. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد بدأت المنظمة 13 مبادرة عالمية كلها تقريبا تتضمن عناصر تتصدى للتنمية المحلية والإقليمية.
    Le Haut-Commissariat prodigue aussi ses conseils dans le cadre du processus de sélection des chefs des composantes droits de l'homme, auquel il apporte son concours. UN كما تقدم المفوضية السامية المشورة في عملية اختيار رؤساء عناصر حقوق الإنسان وتيسيرها.
    :: Conférence des chefs des composantes militaires des missions en 2010 UN :: عقد مؤتمر رؤساء العناصر العسكرية للبعثات عام 2010
    Conférence des chefs des composantes militaires des missions en 2010 UN عقد مؤتمر رؤساء العناصر العسكرية للبعثات عام 2010
    Ensuite, il compte faire de la participation des populations locales aux activités de développement une des composantes essentielles de sa stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    L'une des composantes les plus importantes de cette politique est la planification familiale; l'accent est mis sur la qualité de vie élevée offerte. UN ويعد تنظيم الأسرة من بين العناصر الهامة لتلك السياسة، وينصب التركيز على النهوض بنوعية الحياة.
    La Banque dispose actuellement de plusieurs Fonds d'affectation spéciale de donateurs intéressés des composantes environnementales de plusieurs pays. UN وتوجد لدى البنك في الوقت الحاضر صناديق استئمانية خاصة بالمانحين مع مكونات بيئية من عدة بلدان.
    Évaluation des composantes militaires de 2 missions de maintien de la paix UN إجراء تقييم للعناصر العسكرية لعمليتين من عمليات حفظ السلام
    Les dispositions relatives aux conflits d'intérêts et à l'impartialité sont des composantes essentielles du Code international de conduite. UN وتشكل الأحكام المتعلقة بتضارب المصالح والحياد المكونات الرئيسية للمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين.
    :: 2 évaluations des composantes de lutte antimines dans 2 opérations de maintien de la paix nouvelles ou reconfigurées UN :: إجراء تقييمين لعناصر مكافحة الألغام في عمليتيْن جديدتين أو معاد تشكليهما من عمليات حفظ السلام
    En conséquence, le Comité recommande de réorganiser le contenu des composantes. UN وعليــه، توصـي اللجنة الاستشارية بأن يـُـعاد تنظيم محتويات هذين العنصرين.
    Ces droits et libertés, notamment, sont des composantes intrinsèques du droit à la santé. UN فهذه الحقوق والحريات وغيرها تتصدى لمكونات لا تتجزأ من الحق في الصحة.
    Les Gouvernements de la région arabe devaient mettre au point des plans nationaux qui tiennent compte de la question du handicap et incluent des composantes de suivi. UN وأضافت أن الحكومات في المنطقة العربية بحاجة إلى وضع خطط وطنية شاملة لمسائل الإعاقة مشفوعة بعناصر الرصد.
    Le programme comprendra également des composantes relatives à la gestion économique et à la décentralisation de l'administration publique. UN وسيتم إدماج عنصري اﻹدارة الاقتصادية وإلغاء مركزية إدارة القطاع العام.
    Le présent rapport fait le point sur les conditions préalables aux enseignements tirés de l'expérience, comme les évaluations de fin de mission, ainsi que de la capacité d'intervention des composantes fonctionnelles de missions complexes. UN يستعرض هذا التقرير مركز الشروط اﻷساسية اللازمة للتعلم من الخبرة المستفادة من قبيل عمليات التقييم التي تجرى في نهاية البعثات ومركز وجود قدرة جاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية للبعثات المعقﱠدة.
    D'autre part, respecter et comprendre les autres pourraient être considéré comme des composantes clefs du renforcement de la coopération internationale. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يعتبر احترام الآخرين وتفهمهم عنصرين أساسيين في تعزيز التعاون الدولي.
    L'obligation est faite par le Code électoral aux partis politiques de prouver la prise en compte des composantes sociologiques locales dans l'élaboration des listes de candidats. UN 175- وقد جاء في قانون الانتخابات أن الأحزاب السياسية ملزمة بإثبات مراعاتها للمكونات الاجتماعية المحلية كافة عند إعداد قوائم المشرحين.
    Pour répondre aux défis qui subsistent, la MINUAD a élaboré des procédures opérationnelles types à l'intention des composantes militaire et policière qui contrôlent la mise en œuvre de ces projets. UN ولمعالجة التحديات المتبقية، وضعت العملية إجراءات عمل موحدة للعنصر العسكري وعنصر الشرطة لرصد تنفيذ هذه المشاريع.
    Le tableau d'effectifs a également été conçu en vue d'assurer une intégration plus étroite des composantes militaire et civile de la Mission. UN ويعكس أيضا تكاملا أوثق للعنصرين العسكري والمدني للبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد