ويكيبيديا

    "des concessionnaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصحاب الامتيازات
        
    • أصحاب الامتياز
        
    • صاحب الامتياز
        
    • المرخَّص لهم
        
    • صاحبي الامتياز
        
    Ces principes s'appliquent à la sélection des concessionnaires, à l'attribution des contrats et à l'exécution. UN وتسري هذه المبادئ على اختيار أصحاب الامتيازات ومنح العقود والتنفيذ.
    Lorsque les agents de la force publique sont venus les expulser de leurs terres, ces agriculteurs se sont révoltés et ont commencé à ravager les concessions des concessionnaires hema. UN وثار المزارعون عندما وصل مسؤولو إنفاذ القانون لطردهم، وردا على ذلك حاولوا تدمير أراضي أصحاب الامتيازات من الهيما.
    Plus tard, le chef lendu du groupement de Pitsi, le chef Djiba, aurait été exécuté sur ordre de l'un des concessionnaires hema. UN وفي وقت لاحق، أفادت الإنباء أن رئيس تجمع بيتسي، دجيبا، قد أعدم بناء على أوامر احد أصحاب الامتيازات من الهيما.
    En particulier, elle constate avec beaucoup de satisfaction la clarté et la transparence de la procédure prévue pour la sélection des concessionnaires. UN ويسر المصرف بوجه خاص أن يلاحظ الوضوح والشفافية اللذين تتميز بهما العملية الاجرائية التي وضعت لاختيار أصحاب الامتياز.
    En ce qui concerne la réglementation, des lois spécifiques ont été prises pour réglementer et encadrer l'activité des concessionnaires et du secteur privatisé. UN وفيما يتعلق بالنظم اللائحية، سُنت قوانين محددة لتنظيم وانفاذ قواعد تستهدف أصحاب الامتياز والأنشطة المخوصصة.
    L’autorité contractante peut être tenue d’indiquer pourquoi elle envisage une concession exclusive avant d’entamer la procédure de sélection des concessionnaires. UN وقد يشترط على السلطة المتعاقدة بيان أسباب توخي منح امتياز حصري قبل مباشرة اجراءات اختيار صاحب الامتياز.
    32. On semble aujourd'hui s'intéresser moins à l'étendue des prérogatives conférées par les DPI qu'au comportement des détenteurs de DPI, des concédants et des concessionnaires et de l'incidence de ce comportement sur le jeu de la concurrence, compte tenu de l'ensemble du contexte juridique et économique. UN 32- ويبدو أن ثمة تحولاً عن المذاهب التي تنطوي على التركيز على نطاق الحقوق الممنوحة بموجب حق من حقوق الملكية الفكرية وذلك في اتجاه إجراء تحقيق مفتوح يتناول الغرض من التصرف الذي يقوم به أصحاب الملكية الفكرية والمرخِّصون أو المرخَّص لهم وتأثير ذلك على المنافسة في السياق القانوني والاقتصادي العام.
    Certains Lendu ont cherché à obtenir justice par des moyens légaux, alors même que les tribunaux de Bunia se prononçaient en faveur des concessionnaires qui les avaient grassement payés. UN وحاول بعض أفراد الليندو التماس العدالة بالوسائل القانونية، في حين قضت سلطات المحاكم في بونيا لصالح أصحاب الامتيازات الذين أجزلوا لها العطاء والرشوة.
    Certaines réglementations sectorielles pouvaient aussi contenir des dispositions qui permettaient de contrôler l'activité des concessionnaires, par exemple le niveau des prix et la qualité. UN وأضاف بعضهم أن اللوائح القطاعية المحددة يمكن أيضاً أن تتضمن أحكاماً تجيز مراقبة أداء أصحاب الامتيازات فيما يتصل مثلاً بمستويات الأسعار والنوعية.
    Le bureau a présenté certaines de ses conclusions au Ministère de l'agriculture, de la gestion foncière, des forêts et de la pêche et a recommandé l'annulation des contrats des concessionnaires qui violaient la loi ou les termes de leurs contrats. UN وقد أثار المكتب مع وزارة إدارة الأراضي والزراعة والغابات ومصائد الأسماك بعض النتائج التي انتهى إليها، وأوصى بإلغاء عقود أصحاب الامتيازات الذين ينتهكون القانون أو يخالفون أحكام العقود مخالفات جسيمة.
    Étant donné que la plupart des concessionnaires ne paient pas la caution requise et ne versent pas de loyer à l'État, il est difficile de savoir quelle contribution ils apportent au Cambodge et au bien-être de sa population. UN وبالنظر إلى أن معظم أصحاب الامتيازات لا يسددون للدولة التأمين المطلوب ولا رسوم الإيجار، فإنه من الصعب إدراك الإسهام الذي يقدمونه للبلد ولرفاه شعبه.
    Certaines lois autorisent en effet l’autorité contractante à appliquer soit la méthode des prix fixes, soit celle du taux de rendement dans la procédure de sélection des concessionnaires selon l’importance et la nature des investissements et des services. UN ويأذن بعض القوانين بالفعل للهيئة المتعاقدة بأن تطبق إما طريقة السعر المحدد أو طريقة معدل العائد لدى اختيار أصحاب الامتيازات ، وفقا لنطاق الاستثمارات أو الخدمات وطابعها .
    36. M. LALLIOT (France) convient qu’il faudrait éclaircir la question des concessionnaires. UN ٦٣- السيد لاليوت )فرنسا(: اتفق في الرأي على أنه ينبغي توضيح مسألة أصحاب الامتيازات.
    b) D'affirmer l'accès des concessionnaires et permissionnaires aux technologies nouvelles et d'officialiser les radios des peuples et communautés autochtones. UN (ب) إرساء سبل وصول أصحاب الامتيازات والتصاريح إلى التكنولوجيات الجديدة واستحداث محطات إذاعية للشعوب والجماعات الأصلية.
    Il y a en effet eu des cas dans lesquels des concessionnaires ont essayé de subordonner la conclusion d'un accord de projet à l'acceptation du droit d'un pays étranger en tant que droit applicable. UN وهي تعرف حالات حاول فيها أصحاب الامتياز أن يجعلوا من قبول قانون بلد أجنبي قانونا ناظما، شرطا لإبرام اتفاق المشروع.
    La section relative à la transparence des lois et procédures pourrait être l’endroit approprié pour suggérer aux États d’aborder la question de la corruption dans la législation régissant la sélection des concessionnaires. UN وقد يكون القسم المخصص لشفافية القوانين والاجراءات هو المكان المناسب لايراد الاقتراح بأن تعالج الدول موضوع الفساد في التشريع الذي يحكم انتقاء أصحاب الامتياز.
    Cela devrait être facilité par le réseau national des services de santé publique, au sein duquel des instituts de santé publique et des concessionnaires privés travaillent ensemble sur un pied d'égalité. UN ومما يسهل ذلك الشبكة الوطنية لخدمات الصحة العامة حيث تعمل مؤسسات الصحة العامة مع أصحاب الامتياز من القطاع الخاص على قدم المساواة.
    En 1998, le Maroc a promulgué une nouvelle loi qui, outre qu'elle tend à assurer la transparence du processus de sélection des concessionnaires, l'égalité d'accès des soumissionnaires et la mise au concours, consacre également beaucoup d'attention aux critères à appliquer dans les négociations, question à laquelle le guide ne réserve pas une place appropriée. UN ففي عام 1998 أصدرت المغرب قانونا جديدا يكرس اهتماما كبيرا - إضافة إلى النص على الشفافية في اختيار أصحاب الامتياز وتكافؤ الفرص أمام مقدمي العروض، والإجراءات التنافسية - للمعايير المنطبقة على المفاوضات التي تعد إجراء لم يتح له الدليل وزنا كافيا.
    Règles régissant la procédure de sélection des concessionnaires UN القواعد التي تنظم اختيار صاحب الامتياز
    6. Le projet de disposition législative type propose que la sélection des concessionnaires se fasse suivant des procédures transparentes et efficaces. UN 6- تقترح مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية إجراء عملية اختيار صاحب الامتياز بواسطة اجراءات شفافة وناجعة.
    33. On semble aujourd'hui s'intéresser moins à l'étendue des prérogatives conférées par les DPI qu'au comportement des détenteurs de DPI, des concédants et des concessionnaires et de l'incidence de ce comportement sur le jeu de la concurrence, compte tenu de l'ensemble du contexte juridique et économique. UN 33- ويبدو أن ثمة تحولاً عن المذاهب التي تنطوي على التركيز على نطاق الحقوق الممنوحة بموجب حق من حقوق الملكية الفكرية وذلك في اتجاه إجراء تحقيق مفتوح يتناول الغرض من التصرف الذي يقوم به أصحاب الملكية الفكرية والمرخِّصون أو المرخَّص لهم وتأثير ذلك على المنافسة في السياق القانوني والاقتصادي العام.
    Il ne voit pas sur quoi le représentant de la Banque mondiale a pu fonder ses remarques et peut, pour sa part, fournir les derniers états financiers des concessionnaires faisant ressortir que la restructuration financière a été possible parce que les perspectives commerciales d’Eurotunnel sont très bonnes. UN ولم يستطع أن يجد أساسا لملاحظات ممثل البنك الدولي، فباستطاعته أن يزوده بأحدث البيانات المالية الصادرة عن صاحبي الامتياز والتي تثبت أن اعادة الهيكلة المالية كانت ممكنة ﻷن الامكانات التجارية للنفق اﻷوروبي كانت بالفعل جيدة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد