ويكيبيديا

    "des conclusions préliminaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الاستنتاجات الأولية
        
    • استنتاجات أولية
        
    • النتائج الأولية
        
    • بالنتائج الأولية
        
    • نتائج أولية
        
    • للاستنتاجات اﻷولية
        
    • في الاستنتاجات الأولية
        
    • الأولية التي توصل إليها
        
    • بالاستنتاجات الأولية
        
    • على الاستنتاجات الأولية
        
    • والنتائج اﻷولية
        
    • استنتاجاته الأولية
        
    • والاستنتاجات الأولية
        
    • الاستنتاجات المبدئية للجنة
        
    • بالنتائج اﻷولية التي
        
    On ne devrait pas isoler une solution aux dépens des autres ou reprendre une partie seulement des éléments du paragraphe 10 des conclusions préliminaires. UN وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية.
    Ceci correspond aussi au paragraphe 8 des conclusions préliminaires. UN ويتفق هذا أيضاً مع الفقرة 8 من الاستنتاجات الأولية.
    Il examinera aussi le texte établi par un de ses membres énonçant la position du Comité au sujet des conclusions préliminaires de la Commission du droit international concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs. UN وستبحث اللجنة أيضاً النص الذي أعده أحد أعضائها والذي يبين موقف اللجنة من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة.
    Premièrement, il analyse les textes législatifs nationaux qui sont facilement accessibles pour élaborer des conclusions préliminaires au sujet des types de dispositif utilisés par les États. UN فقد بدأ بتحليل التشريعات الوطنية التي يسهل الوصول إليها قصد وضع استنتاجات أولية بشأن النماذج التي تستعملها الدول.
    Il ressort des conclusions préliminaires que la dénutrition aurait des conséquences sur l'économie, même en Afrique. UN يبدو أن النتائج الأولية تشير إلى وجود تأثير سلبي لنقص التغذية على الاقتصاد حتى في أفريقيا.
    Il était également saisi des conclusions préliminaires d'un atelier sur les questions techniques et économiques liées à l'exploitation des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères que le secrétariat avait organisé juste avant la douzième session. UN وعلاوة على ذلك، زُود المجلس بالنتائج الأولية لحلقة عمل بشأن الاعتبارات التقنية والاقتصادية المرتبطة بتعدين الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبلت التي كانت الأمانة العامة قد دعت إلى عقدها قبل الدورة الثانية عشرة مباشرة.
    Le troisième alinéa du projet de directive 3.2 correspond à la pratique et au paragraphe 5 des conclusions préliminaires. UN وتتفق الفقرة الثالثة من مشروع المبدأ التوجيهي 3-2 مع الممارسة ومع الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية.
    Le sens de ce dernier membre de phrase est éclairé par le paragraphe 8 des conclusions préliminaires : UN 170- وتوضح الفقرة 8 من الاستنتاجات الأولية معنى هذه العبارة الأخيرة:
    Les débats ont porté surtout sur le rôle des organes de droits de l’homme en matière de réserves, c’est-à-dire principalement sur les paragraphes 5 à 10 des conclusions préliminaires. UN 19 - وتناولت المناقشات بصفة خاصة دور هيئات حقوق الإنسان في مجال التحفظات، أي أنها تناولت بصفة رئيسية الفقرات 5 إلى 10 من الاستنتاجات الأولية.
    D’autres délégations, en nombre à peu près égal, ont au contraire approuvé les paragraphes 5 et 6 des conclusions préliminaires et estimé que le contrôle de la licéité des réserves appartenait conjointement aux organes de contrôle, lorsqu’il en existe, et aux États parties aux conventions de droits de l’homme. UN وعلى العكس من ذلك قبلت وفود أخرى، بأعداد متساوية تقريبا، الفقرتين 5 و 6 من الاستنتاجات الأولية وارتأت أن مراقبة جواز التحفظات يعود بصورة مشتركة لهيئات الإشراف، إن وجدت، وللدول الأطراف في اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Enfin, le Comité précise qu'il partage les vues exprimées dans le paragraphe 5 des conclusions préliminaires de la CDI, et considère que les États devraient respecter les conclusions des organes de contrôle de l'application des instruments auxquels ils sont parties. UN وأخيراً، بينت اللجنة أنها تتفق مع وجهات النظر المعرب عنها في الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي ورأت أن على الدول مراعاة الاستنتاجات التي خلصت إليها الأجهزة المعنية برصد تنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها.
    d) La majorité des participants se sont montrés opposés au paragraphe 5 des conclusions préliminaires. UN (د) عارضت أغلبية المشاركين الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية().
    Il peut aussi choisir d'établir des conclusions préliminaires et de les transmettre à l'État partie. UN كما أن لها الخيار في وضع استنتاجات أولية وإبلاغ الدولة الطرف بها.
    Il a confirmé que le secrétariat n'avait pas encore reçu le texte des conclusions préliminaires et a prié les délégations d'attendre le rapport final. UN وأكد أن اﻷمانة لم تتلق بعد أي استنتاجات أولية مكتوبة وطلب من الوفود التريث لحين صدور التقرير النهائي.
    S'il est possible que des conclusions préliminaires sur ce point puissent être formulées pour la troisième session de la Conférence des Parties, il semble peu probable qu'un système tout à fait au point puisse être approuvé d'ici là. UN وقد يتيسّر للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف أن تتوصل إلى استنتاجات أولية بشأن هذا النهج إلا أنه من غير المحتمل أن يتم الاتفاق قبل ذلك الموعد المحدد على نظام مكتمل العناصر.
    Les enseignements suivants ont été dégagés des conclusions préliminaires de ces études. UN واستخلصت الدروس التالية من النتائج الأولية للدراسات.
    Les observations que nous présentons ci-après s'inspirent des conclusions préliminaires de ce livre. UN ونعتمد في تعليقاتنا أدناه على النتائج الأولية للكتاب.
    Il était également saisi des conclusions préliminaires d'un atelier sur les questions techniques et économiques liées à l'exploitation des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères que le Secrétariat avait organisé juste avant la douzième session. UN وعلاوة على ذلك، زُود المجلس بالنتائج الأولية التي أسفرت عنها حلقة عمل بشأن الاعتبارات التقنية والاقتصادية المرتبطة بتعدين الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبلت التي كانت الأمانة العامة قد دعت إلى عقدها قبل الدورة الثانية عشرة مباشرة.
    Il faut donc considérer ce qui suit comme des conclusions préliminaires qui devront être confirmées et précisées par de nouvelles évaluations. UN ومن ثمَّ، ينبغي النظر إلى النتائج التالية بوصفها نتائج أولية سيتعين تأكيدها وتعديلها عن طريق المزيد من عمليات التقييم.
    Les présidents ont poursuivi leur examen des conclusions préliminaires adoptées par la Commission du droit international à sa quarante-septième session concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs et ont pris note du troisième rapport sur les réserves aux traités présenté par M. Alain Pellet, Rapporteur spécial, à la Commission du droit international à sa cinquantième session, en 1998. UN ٠٥ - واصل رؤساء الهيئات مناقشتهم للاستنتاجات اﻷولية المعتمدة من جانب لجنة القانون الدولي في دورتها السابعة واﻷربعين فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة اﻷطراف. وأحاطوا علما بالتقرير الثالث بشأن التحفظات على المعاهدات، المقدم من المقرر الخاص، السيد ألان بيليت، إلى اللجنة في دورتها الخمسين المعقودة في عام ٨٩٩١.
    Ils ont également indiqué que la Commission était ouverte à toute suggestion que la Présidente du Comité pourrait souhaiter faire à propos de la question faisant l'objet des conclusions préliminaires. UN وأشار أيضا إلى أن هذه الأخيرة على استعداد لتقبّل أي اقتراحات قد ترغب رئيسة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في طرحها بشأن الموضوع الوارد في الاستنتاجات الأولية.
    Le document d'information s'inspirait des travaux menés par le Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) et des conclusions préliminaires du groupe de travail du GNUD sur le renforcement des capacités. UN واستندت ورقة المعلومات الأساسية إلى الأعمال التي تضطلع بها اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والنواتج الأولية التي توصل إليها الفريق العامل التابع للمجموعة الإنمائية المعني بتنمية القدرات.
    La délégation malaisienne prend note des conclusions préliminaires du Groupe d'étude et attend avec intérêt que celui-ci achève l'examen de la jurisprudence pertinente. UN وذكرت أن وفدها يحيط علماً بالاستنتاجات الأولية الصادرة عن الفريق الدراسي وأنه يتطلع إلى استكمال مناقشة الفريق للسوابق القانونية ذات الصلة بالموضوع.
    Par ailleurs, le Président de la Cour interaméricaine des droits de l'homme a, par une lettre du 23 janvier 1998, remercié le Secrétaire de la Commission pour l'envoi des conclusions préliminaires. UN ومن جهة أخرى، شكر رئيس محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في رسالة مؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1998، أمين لجنة القانون الدولي على الاستنتاجات الأولية التي أحالها إليه.
    Ledit rapport, qui a été établi par le FNUAP, faisait le point des progrès réalisés dans l'établissement de ces rapports et des conclusions préliminaires du secrétariat de la Conférence; UN وهذه الوثيقة التي أعدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كانت عبارة عن تقرير حول التقدم المحرز في إجراء ممارسة التقارير الوطنية والنتائج اﻷولية التي توصلت اليها أمانة المؤتمر؛
    À l'issue de cette visite, il a formulé des conclusions préliminaires dans lesquelles il indiquait que les agents du Gouvernement avaient fait un usage excessif de la force contre les manifestants. Il a aussi précisé qu'au moins 653 personnes étaient encore détenues, que 74 autres étaient portées disparues et qu'au moins 31 avaient été tuées lors des manifestations. UN وإثر الزيارة، ذكر المقرر الخاص أن استنتاجاته الأولية تشير إلى أن عناصر الحكومة استخدموا قوة مفرطة ضد المتظاهرين، وأن ما لا يقل عن 653 شخصا لا يزالون معتقلين، و 74 مفقودين، وأن 31 على الأقل قُتلوا خلال المظاهرات.
    67. S'agissant des traités dans le temps, et des conclusions préliminaires du Président du Groupe d'étude, la délégation roumaine estime que l'on pourrait inclure la Cour de justice de l'Union européenne parmi les exemples choisis pour illustrer les diverses approches de l'interprétation. UN 67 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، والاستنتاجات الأولية لرئيس الفريق الدراسي اقترحت المتكلمة إدراج محكمة العدل الأوروبية ضمن الأمثلة المختارة لبيان نهوج التفسير.
    Observations faites par les six organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à propos des conclusions préliminaires UN آراء الهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن الاستنتاجات المبدئية للجنة
    A cet égard, nous avons pris acte des conclusions préliminaires dont l'ambassadeur Sungar nous a fait part à notre dernière séance plénière, le 18 juin dernier. UN وفي هذا الصدد أبدينا اهتماما خاصاً بالنتائج اﻷولية التي توصل إليها السفير سنغر، وهو ما تحدث عنه شخصياً في جلستنا العامة اﻷخيرة المعقودة في ٨١ حزيران/يونيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد