Au Honduras, 64 % des foyers vivent au-dessous du seuil de pauvreté et 45 % dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | في هندوراس، تعاني 64 من كل 100 أسرة معيشية من الفقر وتعيش 45 أسرة معيشية في فقر مدقع. |
Ce programme a permis à plus de 7 000 personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté de décrocher un emploi. | UN | وقد حصل ما يزيد على 000 7 فرد يعيشون في فقر مدقع على فرص عمل من خلال البرنامج. |
Notre principal défi, à l'aube du prochain millénaire, est de soulager quelque 22 millions de Mexicains qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | والتحدي الرئيسي الذي نواجهه عشية اﻷلفية الجديدة هو تلبية احتياجات حوالي ٢٢ مليون مكسيكي يعيشون في فقر مدقع. |
Au Mexique, la politique d'aide sociale s'étend à toute la population et comprend des mesures particulières destinées à ceux qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | وفي المكسيك، تشمل سياسات الدعم الاجتماعي كل السكـان وتشمل التدابيــر الخاصــة للذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع. |
Il est honteux et immoral que, malgré ces évolutions positives, plus d'un milliard de personnes continuent de vivre dans des conditions d'extrême pauvreté à travers le monde, la majorité se trouvant dans les pays les moins développés. | UN | ومن المُعيب وغير الأخلاقي أنه على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال هناك أكثر من بليون شخص يعيشون في حالات الفقر المدقع في جميع أرجاء العالم، ومعظمهم في أقل البلدان نموا. |
Pourtant, 1 milliard de personnes vivent encore dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | بيد أن ألف مليون من البشر لا يزالون يعيشون في ظل فقر مدقع. |
En 2005, près d'un habitant sur neuf vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | في عام 2005، كان كل تاسع شخص من السكان تقريباً يعيش في فقر مدقع. |
Plus concrètement, l'objectif consiste à réduire de 50 % la proportion de la population vivant dans des conditions d'extrême pauvreté d'ici 2015. | UN | وأضاف بمزيد من التحديد أن تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف قد حُدَّد كهدف ينبغي تحقيقه بحلول عام 2015. |
Il faut prendre des mesures pour assurer que toutes les personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté dans les pays en développement, puissent se prévaloir des avantages découlant des réalisations dans ce domaine. | UN | إذ يتعين اعتماد تدابير تكفل تمكين كل من يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية من استخدام الفوائد المستقاة من تطبيق مثل تلك الإنجازات. |
Dans d'autres cas, il peut être difficile d'évaluer l'intérêt supérieur de l'enfant, particulièrement lorsque celuici bénéficie dans sa structure d'accueil de soins, d'affection et d'éducation appropriés, alors que ses parents vivent dans des zones isolées et dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | وليس من السهل، في حالات أخرى، تقييم مصالح الطفل الفضلى، خصوصاً عندما يوفر مقدمو الرعاية ما يلزم توفيره من رعاية وعطف وتعليم، في حين يعيش الوالدون في مناطق بعيدة وفي فقر مدقع. |
De plus, les femmes chefs de ménage vivant dans des conditions d'extrême pauvreté peuvent bénéficier de programmes d'emplois spécialisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت الإناث العائلات للأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع مؤهلات للاشتراك في برامج الأعمال المتخصصة. |
On estime que le nombre de personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté était supérieur de 7,3 millions à ce qu'il aurait été sans la crise de 2009. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع زاد بمقدار 7.3 ملايين شخص عما كان من المتوقع أن يكون عليه الحال لو لم تنشب الأزمة في عام 2009. |
L'accent serait mis en particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes ainsi que sur les migrants d'ascendance africaine et sur les personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté et celles qui sont en conflit avec la loi. | UN | وسيتم التشديد بوجه خاص على النساء والأطفال والشباب والمهاجرين المنحدرين من أصل أفريقي وكذلك على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وفي صراع مع القانون. |
Parmi les ménages frappés par la pauvreté et le chômage, 9,5 % étaient des familles ayant à leur tête des mères de nombreux enfants, 47,5 % étaient des enfants de moins de 16 ans et 10,9 %, des personnes âgées; 48,9 % de cette population vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | ومن بين جميع اﻷسر المعيشية التي تعاني من الفقر والبطالة، ٩,٥ في المائة أسر لديها عدد كبير من اﻷطفال؛ و٤٧,٥ في المائة من الفقراء أطفال من سن صفر إلى ١٦؛ و ١٠,٩ فـي المائـة مـن المسنيـن، و ٤٨,٩ في المائة من الفقراء يعيشون في فقر مدقع. |
Du 10 au 15 novembre 2008, elle a effectué une visite en Équateur, où elle a rassemblé des informations sur la situation des personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté et sur les principales politiques sociales en vigueur. | UN | وفي الفترة من 10 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قامت الخبيرة المستقلة بزيارة إلى إكوادور حيث جمعت معلومات عن حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية الرئيسية المتبعة. |
115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع. |
115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع. |
L'humanité est coupable du fait qu'au XXIe siècle, plus d'un milliard de personnes vivent dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | وإنها لوصمة عار على جبين الإنسانية أن يكون في القرن الحادي والعشرين أكثر من بليون شخص من سكان العالم يعيشون في ظروف الفقر المدقع التي تحرم الإنسان من آدميته. |
La moitié environ de la population haïtienne connaît une forme de pauvreté fondée sur le revenu et pâtit de l'insécurité alimentaire tandis que 30 % vivent dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | ويعيش نصف سكان هايتي في فقر من حيث الدخل ويعانون من انعدام الأمن الغذائي، بينما يعيش 30 في المائة منهم في ظروف الفقر المدقع. |
Toutefois, les indicateurs sociaux reflètent une situation bien différente: environ 80 % de la population totale vit en deçà du seuil de pauvreté et un tiers dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | ومع ذلك، فإن المؤشرات الاقتصادية تبين، وفقاً لجمعية الشعوب المهددة، صورة مختلفة تماماً حيث أن نسبة تقترب من 80 في المائة من مجموع السكان تعيش دون خط الفقر في حين أن ثلث السكان يعيشون في ظروف الفقر المدقع. |
En ma qualité de Président du Guatemala, j'appuie le principe selon lequel une paix solide et durable doit se fonder sur la participation, le développement social et économique visant à réaliser le bien commun et à répondre aux besoins de toutes les population, particulièrement celles qui vivent toujours dans des conditions d'extrême pauvreté. > > | UN | وبصفتي رئيس غواتيمالا، فإنني أقر بمبدأ وجوب ارتكاز السلام القوي والدائم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية التشاركية الرامية إلى تحقيق الصالح العام وتلبية احتياجات شعبنا كله، خاصة الذين مازالوا يعيشون منه في حالات الفقر المدقع " . |
Environ 700 millions de personnes de moins vivaient dans des conditions d'extrême pauvreté en 2010 par rapport à 1990. | UN | وخلال عام 2010، هبط عدد من يعيشون في ظل الفقر المدقع إلى نحو 700 مليون فرد قياسا على عددهم عام 1999. |