ويكيبيديا

    "des conditions de vie des populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف معيشة السكان
        
    • الظروف المعيشية للسكان
        
    • ظروف عيش السكان
        
    • الظروف المعيشية لسكان
        
    • الظروف المعيشية للشعوب
        
    • أحوال معيشة السكان
        
    • ظروف حياة السكان
        
    • الأحوال المعيشية للسكان
        
    • على الأوضاع المعيشية للشعوب
        
    • في الأوضاع المعيشية
        
    • الأوضاع المعيشية للسكان
        
    Le blocage institutionnel de plus de 20 mois a sérieusement compromis le rôle de l’État dans l’amélioration des conditions de vie des populations. UN وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا.
    Le Mali est profondément attaché à la consolidation de l'État de droit, à la préservation de la paix et de la sécurité, ainsi qu'à l'amélioration des conditions de vie des populations. UN ومالي تتمسك بقوة بتعزيز حكم القانون، وصون السلم والأمن وتحسين ظروف معيشة السكان.
    La microfinance est un instrument important pour l'amélioration des conditions de vie des populations pauvres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    Elle vise l'amélioration des conditions de vie des populations dans les zones rurales. UN وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية.
    Une telle approche prend en compte les préoccupations prioritaires d'amélioration des conditions de vie des populations dont la subsistance dépend directement des produits et des services fournis par les écosystèmes dans lesquels elles vivent. UN ويأخذ مثل هذا النهج في الحسبان مصادر القلق ذات الأولوية الخاصة بتحسين ظروف عيش السكان الذين يرتهن بقاؤهم مباشرة بالمنتجات والخدمات التي تقدمها النُظم الإيكولوجية التي يعيشون فيها.
    Aujourd'hui, les acquis enregistrés au plan politique doivent rapidement se traduire sur le terrain par une amélioration des conditions de vie des populations de la région et, singulièrement, de celles particulièrement démunies vivant dans les territoires arabes occupés. UN واليوم، ينبغي أن تتجلى بسرعة فـــي الميدان الانجازات السياسية التي تحققـــت وذلــك بتحسين الظروف المعيشية لسكان المنطقة وبخاصة أفقرهم من المقيمين باﻷراضي العربية المحتلة.
    L'amélioration des conditions de vie des populations est non seulement un droit, mais aussi un puissant facteur de paix. UN فتحسين الظروف المعيشية للشعوب لا يعتبر حقا فحسب، بل عاملا شديد الفعالية في تحقيق السلام.
    - La détérioration tragique des conditions de vie des populations se trouvant dans les zones inaccessibles aux organisations humanitaires. UN - تدهور أحوال معيشة السكان بشكل مأساوي في المناطق التي يتعذر وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    Il a poursuivi en notant que, au plan économique, le pays avait enregistré des performances significatives qui avaient contribué à l'amélioration des conditions de vie des populations et à la réduction de la pauvreté. UN وتابع حديثه مشيراً إلى أن البلد حقق انجازات كبيرة على الصعيد الاقتصادي ساهمت في تحسين ظروف حياة السكان والحد من الفقر.
    La délégation vénézuélienne se félicite de la réponse positive des institutions spécialisées, des organismes de financement et des programmes opérationnels qui ont donné priorité à l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones. UN ويلاحظ وفدها مع الارتياح استجابة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الماليــة والبرامج التنفيذية بإعطاء أولوية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين.
    64. Toutefois, l'amélioration des conditions de vie des populations fait partie des soucis constants du Gouvernement. UN 64- ومع ذلك، فإن تحسين ظروف معيشة السكان تشكل جزءاً من الشواغل المستمرة للحكومة.
    Tirant les leçons du passé, le Gouvernement de la cinquième République a d'ores et déjà entrepris un certain nombre d'actions tendant à l'amélioration des conditions de vie des populations en général et celles des enfants en particulier. UN وإذ تستمد حكومة الجمهورية الخامسة من الدروس التي تعلمتها، فإنها أخذت ببعض التدابير لتحسين ظروف معيشة السكان بصفة عامة، والأطفال بصفة خاصة.
    Au titre des intervenants au plan national, on note qu'en plus de l'État, il existe de nombreuses ONG et associations qui oeuvrent sur le terrain pour l'amélioration des conditions de vie des populations en général et celles des femmes en particulier. UN وفي إطار التدخلات على الصعيد الوطني، نذكر بالإضافة إلى الدولة، وجود العديد من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على أرض الواقع من أجل تحسين ظروف معيشة السكان عامة والمرأة بصفة خاصة.
    Au même moment, les réformes économiques s'exécutaient à un rythme très lent, et la mauvaise gestion régnait, contribuant ainsi à la détérioration continue des conditions de vie des populations. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    Cette insécurité alimentaire et la dégradation des conditions de vie des populations se sont aggravées avec l'occupation du nord par les groupes armés. UN وتفاقم انعدام الأمن الغذائي وتدهور الظروف المعيشية للسكان حين احتلت الجماعات المسلحة شمال البلاد.
    Elle-même et le Secrétariat continueront avec l'aide de l'Assemblée générale de travailler avec les décideurs de tous les pays pour apporter une contribution encore plus appréciable à l'amélioration des conditions de vie des populations concernées. UN وقالت إنها بالمشاركة مع الأمانة العامة وبدعم من الجمعية العامة، ستواصل العمل مع صانعي القرارات في جميع البلدان لتقديم مساهمة أكبر في تحسين الظروف المعيشية للسكان المعنيين.
    26. Le Gouvernement a clairement identifié la relance économique comme l'une de ses priorités afin de renforcer le développement d'opportunités de création de richesses et l'amélioration des conditions de vie des populations. UN 26- وحددت الحكومة بوضوح الإنعاش الاقتصادي بأنه أولوية من أولوياتها بغية تعزيز فرص تكوين الثروة وتحسين ظروف عيش السكان.
    Un objectif important du Kazakhstan est l'amélioration sensible d'ici à 2020 des conditions de vie des populations rurales les plus défavorisées du point de vue des services sociaux, du logement et de l'environnement. UN تتمثل إحدى المهام الضرورية في كازاخستان في تحسين الظروف المعيشية لسكان المناطق الريفية بدرجة ملموسة بحلول عام 2020، وبخاصة الذين يعيشون في أشد الظروف سوءا من النواحي الاجتماعية والمعيشية والإيكولوجية.
    Pour ce qui est du développement économique et social, de nombreux sommets et conférences se sont succédé ces dernières années avec, pour ambition, l'amélioration des conditions de vie des populations. UN وفيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تعاقبت في السنوات اﻷخيرة عدة مؤتمرات ومؤتمرات قمة هدفها تحسين الظروف المعيشية للشعوب.
    - La détérioration tragique des conditions de vie des populations se trouvant dans les zones difficiles d'accès. UN - تدهور أحوال معيشة السكان بشكل مأساوي في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    Au-delà de son originalité, la formule est heureuse en ce qu’elle prend en compte la nécessité de l’amélioration des conditions de vie des populations à travers des petits travaux bien étudiés localement avec la participation de celles-ci. UN وباﻹضافة إلى ما لهذه الصيغة من طابع مبتكر فإنها ناجحة من حيث أنها تضع في الاعتبار ضرورة تحسين ظروف حياة السكان من خلال القيام بأعمال بسيطة ومدروسة محليا بصورة جيدة بمشاركة هؤلاء السكان.
    Pour sa part, le Gouvernement camerounais est en effet déjà engagé dans la mise en œuvre d'un document de stratégie par la croissance et l'emploi qui s'articule autour du développement des secteurs productifs et des infrastructures, sans lesquels il n'est pas possible d'envisager une amélioration des conditions de vie des populations. UN لقد تعهدت حكومة الكاميرون بالفعل بتنفيذ وثيقة استراتيجية للنمو وتوفير فرص العمل تركز على تنمية القطاعات الإنتاجية والبنية التحتية، التي سيكون من المستحيل رؤية أي تحسن في الأحوال المعيشية للسكان بدونها.
    Une autre a estimé que, si cette progression était un concept majeur, elle ne signifiait pas pour autant une amélioration automatique des conditions de vie des populations concernées; il importait d'aider les pays à améliorer leurs indicateurs sociaux (santé, éducation, etc.) afin de mesurer les progrès accomplis en termes de conditions et de qualité de vie de la population. UN وطُرح رأي آخر يعتبر أن خروج هذه البلدان يشكِّل مفهوما هاما إلا أنه لا يعني إدخال تحسين تلقائي على الأوضاع المعيشية للشعوب المعنية؛ واعتبر أن المهم هو مساعدة هذه البلدان في تحسين مؤشراتها الاجتماعية كالصحة والتعليم إلخ. بما يسمح بقياس التقدم المحرز في الأوضاع المعيشية ونوعية الحياة لشعوبها.
    Par ailleurs, les politiques d’ajustement structurel mises en œuvre depuis 1978 et la récente dévaluation du franc CFA n’ont pas permis de juguler de manière significative la précarité des conditions de vie des populations, tant en milieu rural qu’en milieu urbain. UN كما أن سياسات التكيف الهيكلي المعمول بها منذ عام 1978 وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي مؤخرا لم تؤد إلى تحسن ملموس في الأوضاع المعيشية للسكان، سواء في الأرياف أو في المدن.
    4. Il importe de souligner que la question des droits de l'homme doit être prise en compte dans le cadre d'une coopération internationale qui implique de véritables changements sociaux et économiques, qui permettront l'amélioration des conditions de vie des populations. UN 4- ومن المهم الإشارة إلى أن موضوع حقوق الإنسان ينبغي تناوله مع التركيز على التعاون الدولي الذي ينطوي على مبادلات حقيقية اجتماعية واقتصادية تسمح بتحسين الأوضاع المعيشية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد