Ce travail de contrôle est conforme aux dispositions de l'article 5 des conditions générales applicables aux contrats de l'Organisation. | UN | ويتماشى هذا النشاط الرقابي مع متطلبات المادة 5 من الشروط العامة للعقود. |
La Cour a condamné l'acheteur à payer des dommages et intérêts au vendeur en application de l'article 78 de la CVIM, comme l'exigent les dispositions pertinentes des conditions générales. | UN | وأمرت المحكمة بأن يدفع المشتري للبائع تعويضات وفوائد بمقتضى المادة 78 من اتفاقية البيع، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الشروط العامة. |
Il s'est plaint des conditions générales de détention, notamment de l'absence de lit digne de ce nom et de toilettes dans sa cellule. | UN | وشكى من الظروف العامة للسجن، مثل عدم توفير الأسرة المناسبة أو دورات المياه في الزنزانة. |
Un État peut aussi imposer des conditions générales aux étrangers en transit. | UN | ويجوز للدولة أيضا أن تفرض شروطا عامة على الأجنبي المار بأراضيها. |
La clause 17 des conditions générales prévoit un délai de garantie de 12 mois à compter de la date du certificat de remise de l'ouvrage. | UN | وينص البند 17 من الأحكام والشروط العامة على فترة صيانة قدرها 12 شهراً من تاريخ شهادة التملك. |
Questions de fond: Recours utile; accès aux tribunaux; accès, dans des conditions générales d'égalité, à la fonction publique | UN | المسائل الموضوعية: سبل الانتصاف الفعالة؛ والوصول إلى المحاكم؛ وتقلد الوظائف العامة على قدم المساواة بشكل عام |
À l'article 5 des conditions générales figurant dans les contrats, l'arrangement entre l'Organisation et les fournisseurs s'agissant de la supervision des sous-traitants est défini de la manière suivante : | UN | 13 - وتحدد المادة 5 من الشروط العامة التفاهم القائم بين المنظمة والمتعاقدين معها من الباطن بشأن الرقابة عليهم كما يلي: |
Comme le prévoit l'article 5 des conditions générales figurant dans les contrats, il est demandé aux entrepreneurs de communiquer l'identité de leurs sous-traitants avant de conclure avec eux quelque arrangement que ce soit en relation avec un contrat pour l'ONU. | UN | والمتعاقدون مع الأمم المتحدة ملزمون بموجب المادة 5 من الشروط العامة للعقود أن يفصحوا عن هوية من يتعاقدون معهم من الباطن قبل إبرام اتفاقات معهم. |
Le Comité estime que les arrangements actuels concernant les sous-traitants visés à l'article 5 des conditions générales figurant dans les contrats donnent les moyens de protéger les intérêts de l'Organisation. | UN | وترى اللجنة أن الترتيبات المطبقة حاليا فيما يتعلق بالمتعاقدين من الباطن الذين تغطيهم المادة 5 من الشروط العامة للعقود توفر الوسيلة الملائمة لحماية مصالح المنظمة. |
Les deux montants, l'un de 4 millions d'euros et l'autre de 5 millions d'euros prévus à la section 9, paragraphe 2, des conditions générales de mission sont remplacés par un montant uniforme de 5 millions d'euros. | UN | يُستعاض عن مبلغي 4 ملايين يورو و 5 ملايين يورو، المنصوص عليهما في الفقرة 2 من البند 9 من الشروط العامة المرفقة بمبلغ موحد قدره 5 ملايين يورو. |
Une obligation inconditionnelle de non-refoulement relative aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourrait être utilisée à l'appui d'arguments contre l'expulsion d'un étranger vers un pays donné, en fonction des conditions générales qui s'y appliquent, telles que des mauvaises conditions de détention. | UN | ويمكن استخدام الالتزام بعدم الإعادة القسرية من غير قيد أو شرط فيما يتعلق بالمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدعم الحجج القائمة ضد طرد أي أجنبي إلى بلد معين على أساس الظروف العامة السائدة فيه، من قبيل الظروف السيئة في السجون. |
Les bibliothèques servaient de plate-forme à l'amélioration des conditions générales des écoles et à l'implication des parents et des communautés environnantes dans l'avenir de leurs enfants. | UN | واستخدمت المكتبات كمنبر لتحسين الظروف العامة للمدارس وإشراك الآباء والمجتمعات المحلية المحيطة بها من أجل مستقبل أطفالهم. |
< < Enquête de vérification et de revérification des conditions générales de travail dans le secteurs des maquiladoras (2004) en coordination avec l'Institut national de la femme. | UN | 170 - جرى التحقق في عام 2004 من الظروف العامة للعمل ومعاينتها وإعادة معاينتها في قطاع الصناعات التصديرية، بالتنسيق مع المعهد الوطني للمرأة. |
Un État peut aussi imposer des conditions générales aux étrangers en transit. | UN | ويجوز للدولة أيضا أن تفرض شروطا عامة على الأجنبي المار بأراضيها. |
Ils devraient également faciliter le travail du Réseau juridique afin de lui permettre de diligenter ses efforts d'harmonisation des conditions générales des contrats. | UN | وينبغي أيضاً أن ييسروا عمل الشبكة القانونية للتعجيل بجهودها الرامية إلى تنسيق الأحكام والشروط العامة للعقود. |
D'accéder, dans des conditions générales d'égalité, aux fonctions publiques du pays. | UN | أن تتاح له، على قدم المساواة مع غيره، فرص تقلد الوظائف العامة. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que les contrats de consultant établis dans leurs organisations respectives soient complétés par des conditions générales comportant notamment des dispositions sur les conflits d'intérêts et le code de conduite. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تكملة عقود الخبراء الاستشاريين في مؤسساتهم بشروط عامة شاملة، بما في ذلك شروط بشأن تضارب المصالح وأحكام مدونة قواعد السلوك. |
Dans la pratique, certaines organisations utilisent des conditions générales détaillées qui sont jointes au contrat, alors que d'autres organisations inscrivent certaines clauses standard importantes dans le contrat lui-même. | UN | وفي مجال الممارسة العملية، تستخدم بعض المنظمات شروطاً عامة تفصيلية وتُلحِقها بالعقد، بينما تقوم منظمات أخرى بإدراج بعض الشروط الموحدة الهامة في العقد ذاته. |
I. Incorporation des conditions générales 172 — 176 | UN | طاء - إدراج الشروط واﻷحكام العامة ٢٧١ - ٦٧١ |
Les IDE pouvaient jouer un rôle important dans l'ajustement structurel et pouvaient être facilités par une amélioration des conditions générales dans les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤدي دورا هاما في التكيف الهيكلي وهو يمكن تيسيره بقيام البلدان اﻷصلية والبلدان المستضيفة بتحسين اﻷوضاع الاطارية. |
En premier lieu, elle confère un rôle déterminant au rapport de situation comparée des conditions générales d'emploi et de formation des femmes et des hommes dans l'entreprise. | UN | وفي المقام الأول يضفي القانون دورا حاسما لتقرير الحالة المقارنة للظروف العامة لعمل وتدريب المرأة والرجل في الشركة. |
Elles ont obligation d'examiner un rapport annuel fourni par l'employeur, relatif à la situation comparée des conditions générales d'emploi et de formation des femmes et des hommes. | UN | وهذه المؤسسات ملتزمة بدراسة تقرير سنوي مقدم من رب العمل فيما يتصل بالحالة المقارنة للشروط العامة لتشغيل النساء والرجال. |
Une résolution appropriée des problèmes du faible poids des bébés à la naissance et du mauvais état nutritionnel des enfants et des mères nécessite que la société sorte des conditions générales de sous-développement. | UN | ويستلزم إيجاد حل واف للمشاكل المتعلقة بانخفاض وزن المواليد عند الولادة وضعف حالة تغذية الأطفال والأمهات أن يتحرك المجتمع نحو الخروج من الأوضاع العامة للتخلف. |
Dans ces circonstances, il considère qu'il a été privé du droit ou de la possibilité d'accéder dans des conditions générales d'égalité à la fonction publique de son pays. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإنه يرى أنه قد حُرم من حق أو فرصة تقلد وظائف عامة في بلده على قدم المساواة عموما مع سواه. |
135. Tout citoyen a le droit d'accéder, dans des conditions générales d'égalité, aux fonctions publiques de son pays. | UN | ٥٣١- لكل مواطن الحق في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة عموماً مع سواه. |
10.3 Le Comité prend également note de l'argument du requérant que, dans sa décision du 11 mai 2006, la déléguée du Ministre aurait omis de tenir compte de la situation particulière du requérant et se serait contentée d'énoncer une prétendue amélioration des conditions générales au Penjab pour lui refuser la protection. | UN | 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب الشكوى بأن مندوبة الوزير لم تأخذ في الاعتبار وضعه الخاص في قرارها المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 واكتفت بالإعلان عن تحسن مفترض في الأوضاع العامة في البنجاب من أجل رفض منحه الحماية. |