Il a été tenu un enregistrement des conditions météorologiques et des vagues et obtenu des données de référence pour les paramètres physiques, chimiques et biologiques. | UN | وقد سُجلت الأحوال الجوية والموجات المحيطية وجرى الحصول على البارامترات الأساسية الفيزيقية والكيميائية والبيولوجية. |
Le manque de bâtiments libanais pouvant naviguer dans des conditions météorologiques difficiles a entraîné certaines restrictions. | UN | ونجمت بعض القيود عن عدم كفاية عدد سفن البحرية اللبنانية التي يمكنها تحمل الأحوال الجوية السيئة. |
Les autres ateliers n'ont pas pu avoir lieu en raison des conditions météorologiques qui régnaient dans le pays. | UN | وقد حالت أحوال الطقس السائدة في البلد دون اختتام حلقات العمل المتبقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'aggravation des conditions météorologiques et l'importante montée du niveau de la mer menacent l'existence même des populations dans les zones côtières de faible élévation, comme les Maldives. | UN | ويهدد كل من زيادة قساوة أنماط الطقس وعلو مستوى سطح البحر بقاء المجتمعات المحلية في مناطق منخفضة، مثل جزر الملديف. |
En raison des conditions météorologiques difficiles, décrites plus en détail dans la suite du rapport, le nombre moyen de patrouilles a été ramené de 80 à 40 par jour. | UN | وبسبب الظروف الجوية الصعبة، التي يرد وصفها بمزيد من التفصيل أدناه، خُفض متوسط عدد الدوريات من 80 إلى 40 دورية في اليوم الواحد. |
Un à deux mois supplémentaires d'arrêt des opérations sont prévisibles en raison des conditions météorologiques. | UN | ويمكن توقع التوقف لشهر أو شهرين كل سنة بسبب الظروف المناخية إضافة إلى الأشهر الأربعة التي طالها التقيد. |
Elle permettra la détection précoce des conditions météorologiques dangereuses, notamment des orages, inondations et tempêtes de sable. | UN | وسيسمح ذلك بالكشف المبكر للأحوال الجوية الخطرة، بما في ذلك العواصف والفيضانات والعواصف الرملية. |
Chaque année, le trou d'ozone continue de réapparaître au printemps au-dessus de l'Antarctique, accompagné de variations d'une année sur l'autre correspondant aux variations des conditions météorologiques. | UN | يستمر ظهور ثقب الأوزون الربيعي فوق أنتاركتيكا كل عام، وتسجل تباينات بين عام وآخر كما هو متوقع من التغيرات التي تحدث من عام لآخر في الأحوال الجوية. |
Au Mali, par ailleurs, l'agriculture est tributaire des conditions météorologiques. | UN | وتعتمد الزراعة في مالي على الأحوال الجوية. |
Les deuxième et troisième phases toutefois ont dû être suspendues en raison des conditions météorologiques défavorables. | UN | ولكن كان لا بد من تعليق المرحلتين الثانية والثالثة بسبب الأحوال الجوية غير المواتية. |
L'exercice d'évacuation/réinstallation qu'il était prévu de mener à Laayoune a été annulé du fait des conditions météorologiques. | UN | تم إلغاء تمرين لنظام مراقبة الأمن فيما يتعلق بالنقل والإجلاء المقرر إجراؤه في العيون بسبب الأحوال الجوية |
On ne peut faire ni l’un ni l’autre si l’arme en question a des effets qui sont totalement imprévisibles parce que, par exemple, ces effets dépendent des conditions météorologiques. | UN | ولا يتأتى ذلك إذا كانت للسلاح المقصود آثار لا يمكن توقعها تماما، لكونها تتوقف مثلا على أثر أحوال الطقس. |
Cela s'expliquait notamment par la hausse des prix des produits de base et par une amélioration des conditions météorologiques. | UN | ويعزى ذلك إلى أسباب منها ارتفاع أسعار السلع اﻷولية وتحسن أحوال الطقس. |
L'amélioration des conditions météorologiques et de bonnes récoltes ont fait diminuer les prix des denrées alimentaires, qui avaient atteint un sommet durant l'été 2012. | UN | وأدى تحسّن أحوال الطقس وغلال الحصاد إلى انخفاض أسعار الأغذية من مستوياتها المرتفعة التي سُجّلت في صيف عام 2012. |
Les maladies se sont en outre multipliées en raison du bouleversement prolongé des conditions météorologiques et du régime des précipitations qui a provoqué une contamination des réserves d'eau ainsi que l'apparition d'un environnement favorable à la prolifération des insectes vecteurs de maladies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد تفشي الأمراض بسبب الخلل الذي طرأ على أنماط الطقس والأمطار لفترة طويلة مما أسفر عن تلوث إمدادات المياه وتهيئة بيئة مواتية للحشرات الناقلة للأمراض. |
En outre, les mines pouvaient avoir bougé du fait des conditions météorologiques et de l'érosion; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ربما تكون الألغام قد تحولت من مكانها الأول بسبب الظروف الجوية والتعرية. |
Dans le cas des denrées alimentaires, les prix élevés ont favorisé aussi l'accroissement des surfaces cultivées et, compte tenu des conditions météorologiques favorables, l'anticipation d'une nouvelle récolte record de céréales fin 2008. | UN | ففيما يخص السلع الغذائية أدى حافز ارتفاع الأسعار أيضاً إلى زيادة عملية الزرع وإلى توقُّع رقم قياسي جديد، بفضل الظروف المناخية المواتية، في المحصول الزراعي من الحبوب في نهاية عام 2008. |
La plupart des producteurs africains ont engrangé de bonnes récoltes de fèves pendant l'actuelle campagne, grâce à des conditions météorologiques favorables. | UN | وشهد أغلب المنتجين الأفارقة حصاداً جيداً في سنة المحصول الحالية نظراً للأحوال الجوية المواتية. |
L'amélioration de la performance de l'Inde et du Pakistan a été favorisée par des conditions météorologiques plus favorables, grâce auxquelles la production agricole a enregistré une forte croissance. | UN | وصاحب تحسن أداء النمو في الهند وباكستان حدوث أحوال جوية أفضل مؤاتاة، مما ساعد على تحقيق نمو أقوى في ناتج الزراعة. |
Dans nombre de pays en développement, les effets sur la productivité agricole des conditions météorologiques liées aux changements climatiques et les rivalités suscitées par l'insuffisance des ressources chassent de nombreux ruraux vers les zones urbaines. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، تدفع التغيرات في الإنتاجية الزراعية نتيجة الأنماط الجوية المتصلة بتغير المناخ، فضلا عن الصراع على الموارد الشحيحة، العديد من سكان المناطق الريفية إلى الهجرة نحو المناطق الحضرية. |
Les contrats de travail pour les autres composantes ont également été attribués et devraient être exécutés de manière progressive en fonction des conditions météorologiques prévues. | UN | وأُبرمت أيضا عقود العمل المتعلقة بالعناصر المتبقية وتم التخطيط لتنفيذها على مراحل وفقا للظروف المناخية المتوقعة. |
des conditions météorologiques difficiles dues aux changements climatiques continuent d'entraver nos progrès sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | الأحوال المناخية القاسية نتيجة لتغير المناخ التي تواصل تعويق تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
8. Ce n'est pas parce que les fluctuations des émissions sont dues à des facteurs extérieurs, notamment à la variabilité naturelle des conditions météorologiques et du climat, que l'on n'a aucune prise sur elles. | UN | ٨- ولا يعني حدوث التقلبات نتيجة لعوامل خارجية، بما في ذلك الاختلافات الطبيعية في الطقس والمناخ، عدم إمكان السيطرة على الانبعاثات المتصلة بها. |
Elle rassemble, évalue et diffuse l'information géographique et prévoit les effets des conditions météorologiques sur les opérations sur le terrain. | UN | وستقوم الخلية بجمع وتقييم ونشر المعلومات الجغرافية والتنبؤ بأحوال الطقس وما ستكون عليه العمليات الميدانية تبعا لذلك. |
Si la reprise économique a une influence positive sur les cours des produits alimentaires, le résultat final est également déterminé par des facteurs liés à l'offre, notamment les niveaux des stocks, qui varient d'un produit à l'autre et en fonction des conditions météorologiques. | UN | ورغم أن الانتعاش الاقتصادي يحدث تأثيرا إيجابيا على أسعار الأغذية، فإن النتائج تتوقف أيضا على العوامل المتعلقة بالعرض، ومنها مستويات المخزونات التي تختلف من منتج لآخر، فضلا عن الطقس. |
Un appareil équipé d'un radar à antenne synthétique a semblé utile au vu des conditions météorologiques et du couvert forestier du pays du fait qu'il allait permettre de capturer des images à travers la masse nuageuse et les feuillages moins denses à la lisière des forêts entourant les villages, les principales voies d'approvisionnement et les terres agricoles. | UN | وفي بيئةٍ تتسم بأحوال جوية خاصة وبكثافة الغابات، اعتُبر أن استخدام رادار ذي فتحة تركيبية يحقق فائدة قيمة لإتاحة الرؤية عبر السحب والأشجار غير الكثيفة على حواف الغابات حول القرى وطرق الإمداد الرئيسية والأراضي الزراعية. |
des conditions météorologiques hostiles continuent de montrer à quel point l'environnement mondial est fragile. | UN | ما زالت اﻷنماط المناخية غير المواتية تدعو الى التركيز الشديد على مدى هشاشة البيئة العالمية. |