ويكيبيديا

    "des conférences précédentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤتمرات السابقة
        
    • مؤتمرات سابقة
        
    • مؤتمرات الاستعراض السابقة
        
    Mais cela ne s'est pas fait d'une façon isolée. Il s'est appuyé sur les résultats des conférences précédentes, notamment celles de Rio de Janeiro, de Vienne et du Caire. UN ولكن هذا لم يتم في عزلة؛ فقد استند إلى نتائج المؤتمرات السابقة وأهمها مؤتمرات ريو دي جانيرو، وفيينا، والقاهرة.
    Le succès des conférences précédentes témoigne de l'intérêt accru pour l'évaluation et d'une capacité croissante en ce domaine parmi les États Membres de l'ONU. UN ويبرز نجاح المؤتمرات السابقة الاهتمام المتزايد لدى العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتقييم وقدراته.
    Les résultats des conférences précédentes sont des rappels évidents d'une stratégie collective et du rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans le rapprochement amical des intérêts de ses Membres. UN إن نتائج المؤتمرات السابقة تذكرة واضحة بقوة التخطيط الاستراتيجي الجماعي ودور اﻷمم المتحدة المركزي في الربط الودي بين مصالح اﻷعضاء.
    Dans un certain nombre de domaines, nous avons considérablement élargi les horizons des conférences précédentes. UN وفي عدد من المجالات، وسﱠعنا إلى حد بعيد آفاق مؤتمرات سابقة.
    Dans un certain nombre de domaines, nous avons considérablement élargi les horizons des conférences précédentes. UN وفي عدد من المجالات، وسﱠعنا إلى حد بعيد آفاق مؤتمرات سابقة.
    La quatrième Conférence sur les femmes qui vient de s'achever à Beijing réaffirme à la fois les engagements pris lors des conférences précédentes et y ajoute de nouveaux éléments. UN وقد أعاد مؤتمر المرأة الرابع الذي اختتم أعماله في بيجين التأكيد على الالتزامات التي سجلت في المؤتمرات السابقة إزاء تقدم المرأة واستند إلى إنجازاتها.
    C'est dans ce sens que tous les succès et les échecs des conférences précédentes ont des incidences sur les OMD. UN وبهذا المعنى فإن جميع النجاحات وأوجه الفشل التي نواجهها في الوفاء بالتزامات المؤتمرات السابقة أصبحت مورثة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette situation est exacerbée par une tendance à réinterpréter, à nier ou à se retirer des engagements pris lors des conférences précédentes. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بالميل إلى إعادة التفسير أو الإنكار أو الانسحاب من الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات السابقة.
    6. Le règlement intérieur provisoire de la Conférence, tel qu'il a été approuvé lors des conférences précédentes, porte la cote TD/RBP/CONF.3/2/Rev.1. UN 6- يرد النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر الذي وافقت عليه المؤتمرات السابقة في الوثيقة TD/RBP/CONF.3/2/Rev.1.
    Cette situation est exacerbée par une tendance à réinterpréter, à nier ou à se retirer des engagements pris lors des conférences précédentes. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بالميل إلى إعادة التفسير أو الإنكار أو الانسحاب من الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات السابقة.
    Premièrement, la manière dont l'Agenda pour le développement traite des conférences précédentes des Nations Unies, et le fait qu'il ne mentionne aucun rapport de ces conférences, nous amène à penser qu'il faudrait les mentionner étant donné que ces rapports contiennent des réserves ou des déclarations interprétatives formulées par mon gouvernement et par d'autres au moment de leur adoption à ces conférences. UN أولا، نود أن نعلق على اﻷسلوب الذي تتناول به خطة للتنمية المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحــدة وعلــى أنها لا تنوه بتقارير تلك المؤتمرات، في حين أن تلك التقارير تتضمن تحفظات أو بيانات تفسيرية أعربت عنها أو أدلت بها حكومة بلدي وحكومات أخرى لدى اعتماد التقارير في تلك المؤتمرات.
    Le système des Nations Unies est prêt à contribuer au succès de cette conférence et à contribuer à son mécanisme de suivi, comme l’ont demandé des participants à la Conférence de Bucarest. Lors des conférences précédentes, des invitations ont été envoyées à deux catégories de pays, les invités et les observateurs. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة على استعداد لﻹسهام في إنجاح هذا المؤتمر وفقا لطلب مؤتمر بوخارست بأن تشكل منظومة اﻷمم المتحدة جزءا من آلية المتابعة الخاصة به وفي المؤتمرات السابقة وجهت الدعوات الى فئتين من البلدان، البلدان المدعوة والبلدان المراقبة.
    Il rappelle que le budget de la dixième Conférence est presque deux fois moins élevé que celui des conférences précédentes en raison de la décision d'afficher désormais sur le site Web de la Convention tous les rapports nationaux annuels soumis par les Hautes Parties contractantes sans les publier en tant que documents officiels de la Conférence. UN وذكَّر بأن ميزانية المؤتمر العاشر تقل بضعفين تقريباً عن ميزانية المؤتمرات السابقة نظراً للقرار القاضي بجعل كل التقارير الوطنية السنوية التي تقدمها الأطراف المتعاقدة السامية متاحة من الآن فصاعداً على الموقع الشبكي للاتفاقية دون نشرها بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر.
    La Conférence a poursuivi les travaux des conférences précédentes et a donné aux organisations de société civile de toutes les régions du monde la possibilité d'examiner la situation sur le terrain, de promouvoir leurs programmes actuels, de mettre au point des propositions à l'appui du peuple palestinien et de coordonner leurs activités. UN وأضاف أن المؤتمر واصل أعمال المؤتمرات السابقة وأتاح لمنظمات المجتمع المدني من جميع مناطق العالم الفرصة لمناقشة الحالة على أرض الواقع، وتعزيز برامجها الجارية ووضع مقترحات لدعم الشعب الفلسطيني وتنسيق أنشطته.
    sur le développement durable La Conférence internationale sur le financement du développement (Monterrey, (Mexique), 18-22 mars 2002) a créé un mécanisme de suivi différent du mécanisme utilisé lors des conférences précédentes. UN 55 - أنشأ المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية (المنعقد في مونتيري، المكسيك، خلال الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002) آلية لمتابعة نتائجه تختلف عن آليات المؤتمرات السابقة.
    Nonobstant les changements récents touchant l'environnement de sécurité international, les accords conclus à l'occasion des conférences précédentes restent valides. UN وبالرغم من التغييرات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية، لا تزال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات سابقة صالحة.
    On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. UN وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة.
    On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. UN وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة.
    Les États Parties doivent réaffirmer les engagements pris lors des conférences précédentes pour que l'on puisse progresser vers un ensemble de décisions équilibrées, consensuelles et prospectives sur les trois volets du Traité ainsi que sur la résolution prise en 1995 sur le Moyen-Orient. UN ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد مجددا على التعهدات المقطوعة في مؤتمرات سابقة إذا أريد تحقيق مزيد من التقدم بشأن التوصل إلى مجموعة متوازنة وتوافقية ومتطلعة قُدُما من القرارات بشأن جميع الأركان الثلاثة للمعاهدة وبشأن قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Les États Parties doivent réaffirmer les engagements pris lors des conférences précédentes pour que l'on puisse progresser vers un ensemble de décisions équilibrées, consensuelles et prospectives sur les trois volets du Traité ainsi que sur la résolution prise en 1995 sur le Moyen-Orient. UN ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد مجددا على التعهدات المقطوعة في مؤتمرات سابقة إذا أريد تحقيق مزيد من التقدم بشأن التوصل إلى مجموعة متوازنة وتوافقية ومتطلعة قُدُما من القرارات بشأن جميع الأركان الثلاثة للمعاهدة وبشأن قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد