ويكيبيديا

    "des conflits civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصراعات الأهلية
        
    • الصراعات المدنية
        
    • صراعات مدنية
        
    • من أزمة أهلية
        
    • المنازعات المدنية
        
    • النزاعات المدنية
        
    • النزاعات اﻷهلية
        
    • نزاعات مدنية
        
    • صراعات أهلية
        
    • النزاع اﻷهلي
        
    • الصراع الأهلي
        
    Malheureusement, des conflits civils de longue date continuent de créer certaines des situations les plus difficiles à l'origine de déplacements forcés à notre époque. UN ومع الأسف، لا تزال الصراعات الأهلية المتمادية تنتج بعض أسوأ حالات التشريد القسري في عصرنا.
    Et pourtant notre économie s'est effondrée en raison des conflits civils qui se sont succédé et d'une mauvaise gestion de l'économie par les gouvernements successifs. UN غير أن اقتصادنا انهار من جراء الصراعات الأهلية العديدة وسوء الإدارة الاقتصادية من جانب الحكومات المتعاقبة.
    Certains belligérants, en particulier dans des conflits civils, ont commencé à utiliser aveuglément des mines terrestres en tant qu'armes offensives. UN فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية.
    Les dysfonctionnements et les insuffisances des réformes économiques ont souvent contribué à détruire le tissu social des pays, puis à les précipiter dans des conflits civils. UN وكثيرا ما ساعدت الاختلالات الاقتصادية، وعمليات الإصلاح غير الكافية في تدمير النسيج الاجتماعي للبلدان، وزجت بها أحيانا في صراعات مدنية.
    Contribuer au bon fonctionnement des unités de coordination sur le terrain, ce qui permettra d'apporter une aide équilibrée et efficace à des pays en proie à des conflits civils ou à des pays qui en sortent. UN المساهمة في سلاسة إدارة وحدات التنسيق الميدانية، بحيث تقدم بدورها الدعم المتوازن والفعال إلى البلدان التي تعاني من أزمة أهلية أو خرجت منها.
    des conflits civils tenaces se sont trouvés atténués en Angola, en Bosnie-Herzégovine et au Libéria grâce à des mécanismes concrets, conçus pour préparer le terrain à l'adoption de mesures d'édification de la nation et de protection des droits des minorités; UN وخُفف من حدة المنازعات المدنية التي طالت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وليبريا، نتيجة استعمال آليات توفيق عملية وضعت لتطبيق تدابير بناء الدولة وكفالة حماية حقوق اﻷقليات؛
    La communauté internationale a dû prendre des mesures pour prévenir des violations massives des droits de l'homme qui ont été souvent la cause fondamentale des conflits civils. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان.
    Nous avons participé activement à la prise d'importantes décisions visant à renforcer la paix et la stabilité dans des pays du tiers monde qui ont connu le fléau des conflits civils, ces dernières années. UN كما شاركنا مشاركة فعالة في التوصل إلى قرارات هامة تعزيزا للسلم والاستقرار في البلدان الواقعة في بعض أنحاء العالم الثالث والتي أصيبت بآفة النزاعات اﻷهلية في اﻷعوام العديدة الماضية.
    Cet impératif est particulièrement important à l'heure actuelle, alors que le risque d'affrontement armé entre États reste présent, que le sang continue de couler dans des conflits civils, interethniques et locaux et que croît le danger de dissémination des armes de destruction massive. UN ولهذا أهمية خاصة اليوم حيث يستمر احتمال التصادم المسلح بين الدول، وتستمر إراقة الدماء في نزاعات مدنية وإثنية ومحلية، ويشتد خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dans les pires des scénarios, cela pourrait provoquer des flux migratoires incontrôlables et des conflits civils ou transfrontières. UN وهذا يمكن أن يفضي، في أسوأ السيناريوهات، إلى تدفّقات هجرة يتعذَّر السيطرة عليها وإلى صراعات أهلية أو صراعات عبر الحدود.
    Chacun sait que la contribution apportée par l'ONU à la réduction des conflits civils a été considérable. UN معلوم للجميع أن الإسهام الذي تقدمه الأمم المتحدة في الحد من الصراعات الأهلية إسهام كبير للغاية.
    Il se peut qu'à l'avenir, nous ayons à mener des actions humanitaires de plus grande échelle, suite à des catastrophes naturelles, à des guerres ou à des conflits civils. UN ومن الممكن أن نواجه مستقبلا بالحاجة إلى القيام بأعمال إنسانية قد تكون أكبر حجما، بسبب الكوارث الطبيعية أو الحروب أو الصراعات الأهلية.
    Notre détermination d'appliquer la politique de tolérance zéro à l'égard des changements non constitutionnels dans le gouvernement d'un pays et des conflits civils doit se traduire par un appui actif à la bonne gestion des affaires publiques. UN ولا بد من التدليل على التزامنا بعدم التسامح مع التغيرات غير الدستورية في الحكم ومع الصراعات الأهلية من خلال تقديم الدعم والتشجيع الفعالين للحكم الرشيد.
    Parmi les pays incapables de parvenir à la croissance, la cause probable pour un important groupe réside dans des conflits civils ou internationaux ou encore des désordres internes endémiques, qui ont gravement sapé leur potentiel économique. UN فمن بين البلدان غير القادرة على تحقيق النمو، نجد أن السبب المباشر في مجموعة كبيرة منها هو الصراعات الأهلية أو الدولية أو الاضطرابات الداخلية المستوطنة، التي قوضت بشكل جد خطير إمكاناتها الاقتصادية.
    C'est une expression du souhait des peuples de ce continent de s'éloigner des conflits civils et régionaux et des luttes de pouvoir sanglantes qui n'apportent que misère et destruction et, surtout, montre la suprématie ultime des peuples dans la prise en mains de leur destin. UN وهي تعبير عن رغبة شعبها في التخلص من الصراعات الأهلية والإقليمية وصراعات القوة الدامية التي لا تجلب سوى البؤس والدمار؛ وفوق كل ذلك، تظهر السيادة المطلقة للشعب في تحديد مصائرهم.
    De même, par mes bons offices et avec le concours du Département des affaires politiques, l'ONU peut s'honorer des bons résultats qu'elle a obtenus dans la médiation des conflits civils. UN 30 - كذلك أصبح للأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة التي أبذلها والدعم الذي تقدمه إدارة الشؤون السياسية، سجل قوي فيما يتصل بجهود الوساطة في الصراعات الأهلية.
    En outre, les femmes souffrent de façon disproportionnée des répercussions des conflits civils et ethniques croissants. UN وتعاني المرأة أيضا من الآثار غير المتناسبة لتصاعد الصراعات المدنية والإثنية.
    des conflits civils prolongés continuent de créer des situations de déplacement forcé qui sont parmi les plus importantes de notre époque. UN وما برحت الصراعات المدنية التي طال أمدها تسبب عددا من أكبر حالات التشريد القسري في عصرنا.
    Aujourd'hui, par exemple, toutes les analyses stratégiques récentes indiquent que l'exclusion sociale est le facteur principal qui transforme les rivalités politiques, ethniques et religieuses en des conflits civils intenses, qui débouchent à leur tour sur de véritables guerres de destruction nationale au cours desquelles sont commis les délits de lèse-humanité les plus exécrables. UN فاليوم مثلا توافق جميع التحليلات الاستراتيجية الحديثة العهد على أن النبذ الاجتماعي هو العامل الأساسي الذي يحول الخصومات السياسية والعرقية والدينية إلى صراعات مدنية حامية الوطيس، تؤدي بدورها إلى حروب حقيقية تنطوي على تخريب وطني ترتكب فيه أشنع الجرائم ضد الإنسانية.
    20. Eu égard aux problèmes sociaux particuliers que rencontrent les pays en proie à des conflits civils et des luttes politiques, l'Institut a élaboré des propositions de projet tendant à améliorer la situation en matière de droits de l'homme et à créer des structures propres à favoriser la prévention de la criminalité et la consolidation de la paix en élaborant des programmes de réconciliation pour les pays concernés. UN 20- وإدراكا للتحديات الاجتماعية الخاصة الماثلة أمام البلدان التي تواجه صراعات مدنية ونضالا سياسيا، أعد المعهد اقتراحات تعنى بحالة حقوق الإنسان وإنشاء البنى اللازمة لتعزيز منع الجريمة وتوطيد السلم من خلال وضع برامج مصالحة لفائدة تلك البلدان.
    25.33 On compte que les activités de ce sous-programme contribueront au bon fonctionnement des unités de coordination sur le terrain, ce qui permettra d’apporter une aide équilibrée et efficace à des pays en proie à des conflits civils ou à des pays qui en sortent. UN ٥٢-٣٣ من المتوقع أن يساهم تنفيذ اﻷنشطة الواردة ضمن إطار هذا البرنامج الفرعي في سلاسة إدارة وحدات التنسيق الميدانية، بحيث تقدم بدورها الدعم المتوازن والفعال إلى البلدان التي تعاني من أزمة أهلية أو خرجت منها.
    des conflits civils tenaces se sont trouvés atténués en Angola, en Bosnie-Herzégovine et au Libéria grâce à des mécanismes concrets, conçus pour préparer le terrain à l'adoption de mesures d'édification de la nation et de protection des droits des minorités; UN وخُفف من حدة المنازعات المدنية التي طالت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وليبريا، نتيجة استعمال آليات توفيق عملية وضعت لتطبيق تدابير بناء الدولة وكفالة حماية حقوق اﻷقليات؛
    Les activités de médiation et les opérations de maintien de la paix (ECOMOG) menées par la CEDEAO ont contribué au règlement des conflits civils survenus au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et en Côte d'Ivoire. UN وساعدت الهيئة المعنية بالتوسط وعمليات حفظ السلام التابعة للمجموعة على تسوية النزاعات المدنية في ليبيريا وسيراليون وغينيا - بيساو وكوت ديفوار.
    La reconnaissance prématurée des entités créées à la faveur du processus mené par l'Autriche est à l'origine des conflits civils et interethniques sanglants en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. UN لقد أدى الاعتراف السابق ﻷوانه بالكيانات التي نشأت عن العملية التي تزعمتها النمسا إلى النزاعات اﻷهلية واﻹثنية الدموية في كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    7. L'UNICEF sait bien qu'aujourd'hui la plupart des conflits armés ne sont pas des guerres internationales mais des conflits civils internes, et qu'à ces conflits participent non seulement des armées gouvernementales mais aussi des forces armées qui ne dépendent pas de l'Etat. UN ٧- واليونيسيف واعية بأن معظم المنازعات المسلحة اليوم ليست حروبا دولية وإنما هي نزاعات مدنية داخلية، تشارك فيها جيوش حكومية فضلاً عن قوات مسلحة غير حكومية.
    Il faut à cet égard noter que 60 % des pays les moins avancés ont connu des conflits civils d'intensité et de durée variables depuis 1990. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن 60 في المائة من أقل البلدان نموا شهدت صراعات أهلية مختلفة في شدتها ومدتها منذ عام 1990.
    44. Une équipe d'intervention d'urgence de l'UNICEF en Somalie (USERT) a été mise en place en 1994 dans le cadre des préparatifs d'intervention organisés par le Fonds pour faire face aux nouvelles situations d'urgence qu'allait susciter la recrudescence prévue des conflits civils. UN ٤٤ - وفي عام ١٩٩٤ أنشئ فريق اليونيسيف للاستجابة لحالات الطوارئ في الصومال، في إطار إعدادا اليونيسيف لخطط طارئة للتصدي لحالات الطوارئ الجديدة الناشئة عن التزايد المتوقع في النزاع اﻷهلي.
    Cependant, le maintien de la paix va bien au-delà des conflits civils. UN ولكن حفظ السلام يتجاوز بكثير نطاق الصراع الأهلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد