La nature des conflits dans le monde moderne a changé; les instruments pour s'en occuper ont aussi changé. | UN | لقد تغير طابع الصراعات في العالم الحديــث؛ ومن ثم، فإن أدوات معالجتها قد تغيرت أيضا. |
L'Afrique compte pour près de 40 % des conflits dans le monde. | UN | وقد وقعت 40 في المائة تقريبا من الصراعات في العالم في أفريقيا. |
:: Le sous-développement et la sous-éducation se retrouvent à la base de la plupart des conflits dans le monde. | UN | :: التخلف وانخفاض مستوى التعليم يكمنان في أصل معظم الصراعات في العالم. |
i) Fourniture d'un appui de fond aux initiatives de négociation et de bons offices prises par l'Organisation pour régler des conflits dans le monde entier, préparation de missions de bons offices et participation à ces missions; | UN | ' ١` تقديم الدعم الفني لﻷمم المتحدة في جهودها التفاوضية ومساعيها الحميدة في حل المنازعات التي تنشب على نطاق العالم، بما في ذلك إعداد بعثات المساعي الحميدة والمشاركة فيها؛ |
Elle devrait en outre avoir un rôle à jouer en matière de prévention des conflits dans le monde entier. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يضطلع المحفل بدور يؤديه في منع المنازعات في أنحاء العالم. |
Ces politiques vont totalement à l'encontre de la tendance historique actuelle du règlement des conflits dans le monde, par le dialogue et la coopération. | UN | هذه السياسات تتعارض على نحو مباشر مع الاتجاه التاريخي لحسم النزاعات في العالم عن طريق الحوار والتعاون. |
L'objectif premier du sous-programme 1.1, qui est mis en oeuvre par les divisions régionales du Département, est d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde. | UN | والهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، هو دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته في المساعدة على منع نشوب المنازعات على نطاق العالم واحتوائها وحلها. |
Aussi mon gouvernement se félicite-t-il de l'attention toute particulière que l'ONU accorde au règlement des conflits dans le monde. | UN | لذا ترحب حكومة بلدي بالاهتمام الخاص الذي توليه اﻷمم المتحدة لتسوية الصراعات في العالم. |
La prolifération des conflits dans le monde et le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans leur règlement sont tels que nous ne pouvons pas nous permettre d'entamer une révision générale, avec les risques de paralysie qu'elle comporte, de mécanismes qui, loin d'être enrayés, fonctionnent très bien. | UN | إن انتشار الصراعات في العالم ومشاركة اﻷمــم المتحدة فـي تسويتها يجعلاننا لا نملـك تحمــل نتيجة تغيير شامل يمكن أن يؤدي إلى شلل جهاز ليس فقط خاليا من العطب بل أيضا يؤدي عملــه فـي يسر وسلاسه. |
Si la question des conflits dans le monde continue à être l'une des plus grandes préoccupations de l'Organisation, il s'avère sans doute indiqué de mettre l'accent sur leur prévention. | UN | وإذا كانت مسألة الصراعات في العالم لا تزال من بين أكبر شواغل منظمتنا، فسوف تكون فكرة طيبة، دون شك، أن يولى اهتمام خاص للوقاية منها. |
Comme l'indique le nombre élevé des conflits dans le monde, la coopération internationale est d'une importance capitale pour renforcer l'action de l'ONU en matière de paix et de sécurité. | UN | إن تفشي الصراعات في العالم يشير بوضوح، إلى أن التعاون الدولي على جانب كبير من الأهمية لإكمال جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن. |
D'autres questions non moins importantes comme celles de l'équité dans le traitement des conflits dans le monde et de la réforme du Conseil ont été également examinées lors de cette séance. | UN | وطرحت للمناقشة أيضا خلال هذه الجلسة مواضيع أخرى لا تقل أهمية، مثل توخي الإنصاف في معالجة الصراعات في العالم وإصلاح مجلس الأمن. |
Mon pays estime également qu'il est fondamental de promouvoir la coopération entre les États afin de réduire le trafic des armes légères, qui sont la cause de la plupart des conflits dans le monde. | UN | وترى بلادي أنه من الضروري التعاون فيما بين الدول للحد من النقل غير القانوني للأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تسبب معظم الصراعات في العالم. |
La multiplication des conflits dans le monde et l'épidémie de VIH/sida ont fait augmenter sensiblement le nombre de veuves, dont beaucoup sont jeunes et mères d'enfants en bas âge. | UN | لقد أدت الزيادة في عدد الصراعات في العالم أجمع، وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلى زيادة كبيرة في عدد الأرامل، والكثير منهن فتيات وأمهات لأطفال صغار. |
i) Fourniture d'un appui de fond aux initiatives de négociation et de bons offices prises par l'Organisation pour régler des conflits dans le monde entier, préparation de missions de bons offices et participation à ces missions; | UN | ' ١` تقديم الدعم الفني لﻷمم المتحدة في جهودها التفاوضية ومساعيها الحميدة في حل المنازعات التي تنشب على نطاق العالم، بما في ذلك إعداد بعثات المساعي الحميدة والمشاركة فيها؛ |
Quelle que soit la définition adoptée, une étude des armes effectivement utilisées à l'heure actuelle dans des conflits dans le monde entier pourrait porter sur les armes suivantes : armes de poing automatiques, fusils d'assaut automatiques, pistolets-mitrailleurs, mitrailleuses, roquettes, armes légères antichar, mortiers de petit calibre, missiles sol-air portatifs et mines posées manuellement. | UN | وأيا كان التعريف المستخدم، فإن تحليل اﻷسلحة المستخدمة بالفعل في المنازعات في أنحاء العالم يمكن أن يشمل: المسدسات اﻵلية، وبنادق الهجوم اﻵلية، والرشاشات الصغيرة، والرشاشات، والقنابل ذات الدفع الصاروخي، واﻷسلحة الخفيفة المضادة للدبابات، ومدافع الهاون الصغيرة العيار، والقذائف المضادة للطائرات التي تطلق من على الكتف، واﻷلغام التي تُبث يدويا. |
Ces chiffres représentent près de la moitié du total des personnes déplacées par des conflits dans le monde. | UN | وهذا يمثل ما يقرب من نصف عدد المشردين داخليا بسبب النزاعات في العالم. |
L'objectif premier du sous-programme 1.1, qui est mis en oeuvre par les divisions régionales du Département, est d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de règlement pacifique des différends conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies et en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde. | UN | والهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، هو دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المساعدة على منع نشوب المنازعات على نطاق العالم واحتواؤها وحلها. |
Les revenus générés par le commerce illicite de la drogue alimentent des conflits dans le monde entier. | UN | وقد كان لعائدات تجارة المخدرات غير المشروعة دور بارز في إشعال النزاعات في أنحاء العالم. |
Notre engagement en faveur de la résolution des conflits dans le monde a été renforcé par le succès de notre propre processus de paix, processus dans lequel la communauté internationale a joué un rôle à la fois indispensable et très apprécié. | UN | ومما شحذ التزامنا بتسوية الصراعات حول العالم نجاح عملية المصالحة الخاصة بنا، التي كان دعم المجتمع الدولي لها أمر لا غنى عنه، وكان موضع تقدير عميق. |
La persistance de cet état de choses ne saurait manquer d'alimenter des conflits dans le monde entier. | UN | واستمرار هذه الظروف سيغذي الصراعات في مختلف أنحاء العالم حتماً. |