Un projet de recherche sur les formes traditionnelles de règlement des conflits et de réconciliation en Sierra Leone a par ailleurs commencé à être exécuté. | UN | كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون. |
Plusieurs de ces organisations non gouvernementales mènent des travaux de recherche et encouragent l’éducation en matière de maintien de la paix, de règlement des conflits et de réconciliation, entre bien d’autres thèmes. | UN | وتقوم عدد كبير منها بإجراء البحوث وتشجيع التثقيف بشأن مجموعة من المواضيع، بما فيها حفظ السلام وحل النزاعات والمصالحة. |
En même temps, il estime qu'il serait nécessaire d'appuyer et de renforcer des mécanismes de résolution des conflits et de réconciliation entre les communautés locales. | UN | وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية. |
Mise en œuvre de 33 projets à effet rapide pour promouvoir le processus de règlement des conflits et de réconciliation | UN | تنفيذ 33 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لتعزيز عملية فض النزاعات وتحقيق المصالحة |
Conférence panafricaine sur les principes africains de règlement des conflits et de réconciliation | UN | مؤتمر عموم أفريقيا المعني بالمبادئ الأفريقية لحل الصراعات والمصالحة |
Six spécialistes des affaires civiles pour les activités de règlement des conflits et de réconciliation (création de postes) | UN | 6 موظفين جدد للشؤون المدنية من أجل جهود تسوية النزاعات والمصالحة |
Organisation, dans les États du Darfour, de 50 ateliers (5 000 participants au total) visant à renforcer les capacités des parties prenantes darfouriennes en matière de règlement des conflits et de réconciliation | UN | تنظيم 50 حلقة عمل لما مجموعه 000 5 من المشاركين لتعزيز قدرة أصحاب المصلحة في دارفور على حل النزاعات والمصالحة في ولايات دارفور |
:: :: Organisation, dans les trois États du Darfour, de 50 ateliers (5 000 participants au total) visant à renforcer les capacités des parties prenantes darfouriennes en matière de règlement des conflits et de réconciliation | UN | :: تنظيم 50 حلقة عمل لما مجموعه 000 5 من المشاركين لتعزيز قدرة أصحاب المصلحة في دارفور على حل النزاعات والمصالحة في ولايات دارفور الثلاث |
La Mission a continué de prendre des mesures préventives pour améliorer les conditions de sécurité : elle a conservé une attitude ferme et participé à des initiatives classiques de règlement des conflits et de réconciliation. | UN | وقد واصلت البعثة اتخاذ تدابير استباقية من أجل تعزيز البيئة الأمنية، بمواصلتها اتخاذ مواقف جازمة وبدعمها المبادرات الرامية إلى حل النزاعات والمصالحة بالطرق التقليدية. |
Elle apportera son concours à des activités de gestion des conflits et de réconciliation en identifiant et analysant les conflits locaux et en contribuant à l'élaboration d'initiatives de proximité. | UN | وستدعم البعثة أنشطة إدارة النزاعات والمصالحة بتحديد النزاعات المحلية وتحليلها والمساعدة في تطوير أنشطة للتواصل مع المجتمعات المحلية. |
Au Burundi, le < < Bashingantahe > > , institution coutumière de règlement des conflits et de réconciliation naguère réservée aux hommes, a été réformée de manière que les femmes puissent combattre les violences sexistes et autres violations de leurs droits. | UN | وفي بوروندي، جرى تحويل " باشينغانتاهي " ، وهي مؤسسة تقليدية لحل النزاعات والمصالحة كانت مخصصة سابقاً للرجال، لتتمكن بها النساء من مناهضة العنف الجنساني وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة. |
f) Inclure dans la liste des méthodes de rétablissement de la paix utilisées par les Nations Unies des pratiques traditionnelles de solution des conflits et de réconciliation prenant l'un et l'autre sexe en considération et tenant compte des conditions locales; | UN | )و( اضافة الممارسات التقليدية لحل النزاعات والمصالحة المدركة لاعتبارات الجنسين والتي تأخذ في الاعتبار الظروف المحلية إلى قائمة إجراءات صنع السلم التي تتبعها اﻷمم المتحدة؛ |
Dans le cadre de la stratégie commune du Département des affaires politiques et d'ONU-Femmes sur la problématique hommes-femmes et la médiation pour la période 2010-2013, la MANUI et ONU-Femmes continuent d'aider les organisations de la société civile et les femmes siégeant au Conseil des représentants à assumer un rôle plus actif dans les processus de règlement des conflits et de réconciliation nationale. | UN | 17 - ومن خلال الاستراتيجية المشتركة لإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالي الشؤون الجنسانية والوساطة للفترة 2010-2013، تواصل البعثة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني وعضوات مجلس النواب في الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في عمليات حل النزاعات والمصالحة الوطنية. |
Renforcement de l'autorité de l'État par des activités de renforcement des capacités à l'intention des autorités nationales et provinciales en matière d'analyse des risques, de gestion des conflits et de réconciliation communautaire ONU-Habitat, | UN | تعزيز سلطة الدولة عن طريق بناء قدرات السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات في مجال تحليل المخاطر وإدارة النزاعات وتحقيق المصالحة على مستوى المجتمعات المحلية |
b) Les États Membres, les entités des Nations Unies et les organes régionaux intergouvernementaux sont instamment priés de mettre au point des méthodes préventives notamment, entre autres, des systèmes d'alerte rapide et des mécanismes communautaires de règlement des conflits et de réconciliation; | UN | (ب) أن تقوم الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية بصياغة نُهُج وقائية تشمل، في جملة أمور، نظم الإنذار المبكر، وتسوية الصراعات والمصالحة على مستوى المجتمع المحلي؛ |