Le Groupe de travail a indiqué qu'il souhaitait que des connaissances juridiques et des produits connexes soient développés. | UN | وأعرب الفريق العامل عن اهتمامه بتنمية المعارف القانونية وتطوير المنتجات ذات الصلة. |
Elle prend note des efforts accrus menés par l'ONUDC pour diffuser des connaissances juridiques spécialisées relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وهو يحيط علما بجهود المكتب المتزايدة من أجل تبادل المعارف القانونية المتخصصة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |
Le Groupe de travail a indiqué qu'il souhaitait que des connaissances juridiques et des produits connexes soient développés. | UN | وأعرب الفريق العامل عن اهتمامه بتنمية المعارف القانونية وتطوير المنتجات ذات الصلة. |
:: La loi sur la protection des droits et intérêts des femmes a été incluse de nouveau dans le quatrième Plan quinquennal national de diffusion des connaissances juridiques. | UN | :: وأدرج مرة أخرى قانون حماية حقوق ومصالح المرأة في الخطة الخمسية الرابعة لنشر المعرفة القانونية الوطنية. |
Le Conseil considère en outre qu'il est indispensable que les contingents de police civile des Nations Unies soient dotés d'éléments possédant des connaissances juridiques adéquates. | UN | كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة. |
Le Ministère de l'égalité des sexes et de la protection de l'enfance a lancé des programmes de sensibilisation aux sexospécificités et de vulgarisation des connaissances juridiques pour faire prendre conscience aux chefs traditionnels et membres des communautés de l'importance des questions, politiques et lois concernant les femmes. | UN | ولدى الوزارة برامج للتوعية الجنسانية ومحو الأمية بالمبادئ القانونية الأساسية تهدف إلى توعية الزعماء التقليديين وأفراد المجتمعات المحلية عامة بالمسائل والقوانين والسياسات العامة الجنسانية المتبعة. |
7.3.1 Créer un environnement favorable grâce à la sensibilisation du public, des campagnes politiques et l'amélioration des connaissances juridiques. | UN | 7-3-1 إيجاد بيئة تمكينية عن طريق توعية الجمهور، والدعوة السياسية، ومحو الأمية القانونية. |
L'UNICEF convient qu'il est souhaitable de disposer de personnel ayant des connaissances juridiques. | UN | وتؤيد اليونيسيف الفكرة المحبذة لوجود موظفين ذوي خلفية قانونية. |
Les différentes instances de l'Union des femmes ont joué un rôle remarquable de diffusion des connaissances juridiques à l'intention des femmes et d'organisation de campagnes de sensibilisation à l'égalité des sexes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاتحادات النسائية كانت نشطة في نشر المعارف القانونية بين النساء وفي تنظيم الحملات لتعميق الوعي بالمساواة بين الجنسين لدى الجمهور. |
Un grand travail de sensibilisation et d'éducation vise le développement des connaissances juridiques de la population sur les poursuites dont font l'objet ces formes particulières de délits. | UN | وتنظَّم على نطاق واسع حملات تحذير - توعية، وتنفذ أنشطة في مجال توسيع المعارف القانونية للسكان فيما يتعلق بالمسؤولية المترتبة على المخالفات القانونية المذكورة أعلاه. |
43. Comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 66/178, l'ONUDC a continué de développer des connaissances juridiques spécialisées sur les questions de lutte contre le terrorisme et les domaines thématiques connexes. | UN | 43- واستجابة لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 66/178، واصل المكتب تطوير المعارف القانونية المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب والمجالات المواضيعية ذات الصلة. |
35. Le travail ainsi accompli a fourni les outils de base permettant d'acquérir des connaissances juridiques élémentaires en vue d'intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans les projets de loi, en rappelant qu'il importe de prendre en considération, pendant le travail législatif, les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes. | UN | 35- وأتاحت هذه الأعمال إمكانية صياغة أدوات أساسية للحصول على المعارف القانونية الأساسية لإدماج المنظور الجنساني في المبادرات القانونية وإبراز أهمية إيلاء النظر إلى الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان للمرأة أثناء القيام بالأعمال التشريعية. |
1. En 1996, la Chine a entrepris d'appliquer le troisième Plan quinquennal de vulgarisation des connaissances juridiques (1996-2000) (ci-après dénommé troisième Plan quinquennal) fondé sur les premier et deuxième Plans quinquennaux. | UN | ١ - في عام ١٩٩٦، بدأت الصين في تنفيذ الخطة الخمسية الثالثة لنشر المعارف القانونية )١٩٩٦-٢٠٠٠( )يشار إليها من اﻵن فصاعدا بوصفها الخطة الخمسية الثالثة(، بناء على الخطتين الخمسيتين اﻷولى والثانية. |
16. La bibliothèque juridique a pour objectif de réunir, d'organiser de manière logique et de diffuser des connaissances juridiques actuelles et validées dans les domaines de la lutte contre la corruption et du recouvrement d'avoirs, en relation avec la Convention. | UN | 16- والمكتبة القانونية هذه مصمَّمة لجمع المعارف القانونية المدقَّقة والمحدَّثة المتعلقة بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات بموجب الاتفاقية وتصنيف هذه المعارف ونشرها، بالاستناد في هذا السياق إلى المعلومات المستمدة من خلال آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le premier Plan quinquennal (1986-1990) visait à populariser des connaissances juridiques élémentaires parmi les citoyens, le deuxième Plan insistant par contre sur la connaissance de lois spécifiques alors que le troisième Plan quinquennal associe l'éducation du système juridique à sa pratique dans le but de promouvoir une gestion et une administration conformes à la loi dans toutes les sphères de la vie. | UN | وكانت الخطة الخمسية اﻷولى )١٩٨٦-١٩٩٠( ترمي إلى نشر المعارف القانونية الابتدائية بين المواطنين الصينيين، بينما كانت الخطة الثانية تؤكد على تعلم قوانين محددة، في حين أن الخطة الثالثة كانت تتطلب مزيجا من التثقيف بالنظام القانوني والممارسة بهدف تعزيز التنظيم واﻹدارة وفقا للقانون في جميع نواحي الحياة. |
Cela a permis aux juges de se spécialiser dans les affaires relatives à l'enfance qui, en plus des connaissances juridiques, requièrent des connaissances en psychologie. | UN | وقد فسح هذا التغيير المجال لتمكين القضاة من التخصص في المسائل المتعلقة بالأطفال، مما يتطلب المعرفة بعلم النفس بالإضافة إلى المعرفة القانونية. |
L'IDLI a placé une approche de cette nature au centre de sa mission et s'est employé à développer les capacités de juristes professionnels afin qu'ils puissent jouer un rôle déterminant dans la réforme juridique, dans l'administration de la justice et dans la diffusion des connaissances juridiques. | UN | وقد جعلت المنظمة الدولية لتطوير القانون هذا النهج محور مهمتها وركزت على تنمية قدرات الذين يمارسون مهنة القانون، ليقوموا بدور رئيسي في إصلاح القانون وإقامة العدالة وتعميم المعرفة القانونية. |
33. Enfin, en vertu de l'ordonnance militaire, le niveau des connaissances juridiques requises pour pouvoir être membre d'une commission militaire est minimal. | UN | 33- وأخيراً، لا يشترط الأمر العسكري سوى الحد الأدنى من المعرفة القانونية من أجل التعيين في اللجان. |
Le Conseil considère en outre qu’il est indispensable que les contingents de police civile des Nations Unies soient dotés d’éléments possédant des connaissances juridiques adéquates. | UN | كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة. |
Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfant, précédemment Ministère de la condition de la femme et de l'enfant a démarré ses ateliers de vulgarisation des connaissances juridiques en septembre 2002 et en septembre 2006, six cent douze femmes et quatre cent quatre-vingt-treize hommes de toutes les régions du pays en avaient bénéficié. | UN | 3 - وبدأت وزارة المساواة بين الجنسين ورعاية الطفل، التي كانت في حينه وزارة شؤون المرأة ورعاية الطفل، حلقات عملها لمحو الأمية بالمبادئ القانونية الأساسية في أيلول/سبتمبر 2002 ودرّبت منذ ذلك الحين وحتى أيلول/سبتمبر 2006 ستمائة واثنتي عشرة امرأة وأربعمائة وثلاثة وتسعين رجلا في جميع أنحاء البلد. |
En pratique, le Centre d'assistance juridique, une ONG locale, a pris l'initiative de rendre la législation plus accessible aux membres des communautés de base, en traduisant et en expliquant en termes simples plusieurs lois. Le Ministère de la condition féminine et de la protection de l'enfance s'emploie actuellement à organiser des ateliers de vulgarisation des connaissances juridiques dans les diverses régions. | UN | وعلى المستوى العملي فقد أخذ مركز المساعدات القانونية، وهو منظمة غير حكومية محلية، زمام المبادرة لجعل القانون في متناول القواعد الشعبية عن طريق ترجمة وتبسيط بعض القوانين، كما أن وزارة شؤون المرأة ورعاية الطفولة تعكف حاليا على إعداد وتنظيم ورش عمل لمحو الأمية القانونية في الأقاليم المختلفة. |
Dix agents locaux, des assistants linguistiques et du personnel ayant des connaissances juridiques seront également affectés aux bureaux régionaux du Groupe. | UN | وسيتم تعيين عشرة موظفين محليين ومساعدين لغويين وموظفين ذوي خلفية قانونية ليعملوا في المكاتب اﻹقليمية التابعة لهذه الوحدة. |
La plupart des femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues en Amérique latine sont issues de couches sociales marginalisées et exclues et ne disposent pas des moyens économiques, des connaissances juridiques et du capital social nécessaires pour préparer une défense adéquate devant un tribunal. | UN | معظم النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات في أمريكا اللاتينية يأتين من طبقات اجتماعية مهمشة ومستبعدة ويفتقرن إلى الوسائل الاقتصادية والمعرفة القانونية ورأس المال الاجتماعي اللازم لتوفير دفاع كاف في المحكمة. |
À cet égard, l'UNODC avait commencé à transférer des connaissances juridiques spécialisées et à fournir des services d'experts en vue de renforcer la capacité des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer le régime juridique contre le terrorisme conformément à l'état de droit. | UN | وفي هذا الشأن، فقد شرع المكتب في بناء قاعدة معارف قانونية متخصّصة وهو يقدّم الخبرة الفنية لتعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق النظام الدولي لمكافحة الإرهاب، بما يتفق مع سيادة القانون. |