ويكيبيديا

    "des connaissances spécialisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخبرة الفنية
        
    • خبرة فنية
        
    • المعارف المتخصصة
        
    • المعرفة المتخصصة
        
    • معرفة متخصصة
        
    • معارف متخصصة
        
    • للخبرة
        
    • من الخبرة
        
    • الخبرات الفنية
        
    • المعارف الفنية
        
    • خبرة متخصصة
        
    • خبرات فنية
        
    • والمعرفة المتخصصة
        
    • مهارات متخصصة
        
    • للخبرات الفنية
        
    Les candidats doivent posséder des connaissances spécialisées et une expérience dans des domaines ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    C'est une approche plus complexe car elle fait appel à des connaissances spécialisées beaucoup plus variées et demande une meilleure coordination. UN وهذا النهج يستلزم خبرة فنية أكثر تنوعا إلى حد كبير، ويستلزم تنسيقا، وهو لذلك أكثر تعقيدا.
    Les programmes d'emploi de jeunes cadres peuvent en fait être axés sur le recrutement de candidats ayant des connaissances spécialisées et des compétences techniques. UN والواقع أنه يمكن إعداد برامج للموظفين الشبان من الفئة الفنية خصيصاً لتوظيف المرشحين من ذوي المعارف المتخصصة والمهارات التقنية.
    Il est important pour les activités de la Cellule que des connaissances spécialisées existant à l'extérieur de la force de police soient intégrées de façon à permettre une approche pluridisciplinaire. UN ومن الهام بالنسبة لعمل الوحدة أن يشمل المعرفة المتخصصة المتاحة خارج قوة الشرطة بغية تأمين توخي نهج متعدد التخصصات.
    La structure nouvelle correspond aux tâches précises demandant des connaissances spécialisées et des traitements distincts. UN وأوضح أن الهيكل الجديد يتطابق مع المهمات المحددة التي تتطلب معرفة متخصصة وتجهيز منفصل.
    La Commission peut ainsi éprouver des difficultés, par exemple, lorsqu'une élection se tient alors qu'elle a entamé l'examen d'une question particulière exigeant des connaissances spécialisées. UN وقد ينجم عن ذلك صعوبات كما هو الشأن مثلا في الحالة التي تجرى فيها انتخابات بينما تكون اللجنة بصدد معالجة مسألة بعينها تستلزم توفر معارف متخصصة.
    L'Université de Dhaka a mis en place le département des études féminines pour créer des connaissances spécialisées sur les questions relatives à l'égalité des sexes dans le pays. UN وبدأ العمل بإدارة للدراسات النسائية في جامعة داكا من أجل إيجاد الخبرة الفنية المتخصصة في البلد بشأن القضايا الجنسانية.
    Les candidats doivent posséder des connaissances spécialisées et une expérience dans des domaines ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention dispose que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. UN تنص الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على أن يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة.
    Le profil du spécialiste du recrutement et de la communication a été réaménagé de manière à constituer un spécialiste de la gestion des groupes professionnels ayant des connaissances spécialisées au sujet d'un groupe professionnel donné. UN وقد أعيدت صياغة مواصفات مسؤول التوظيف والاتصال بما يجعله يصير مديرا للفئات المهنية، له خبرة فنية في فئة مهنية بعينها.
    Pour d'autres délégations, ce qui comptait était que le travail soit fait; si, en dépit des connaissances spécialisées que semblait avoir le Département de l'information en la matière, il ne l'était pas, la raison voulait que l'on recherche d'autres moyens d'agir; UN وأشارت وفود أخرى إلى أن ما يعول عليه أساسا هو إنجاز المهمة؛ فإذا كان هذا لا يتم، على الرغم مما تتمتع به إدارة شؤون اﻹعلام من خبرة فنية جلية، فإن من المنطقي أن يُقترح استطلاع سبل أخرى لتحقيق ذلك؛
    L’installation du Bureau dans de nouveaux locaux à l’automne 1999 lui a fait acquérir des connaissances spécialisées et une expérience dans le domaine de la gestion de projets d’architecture et de construction, auxquelles d’autres organismes des Nations Unies pourront faire appel. UN وقد أدى انتقال المكتب إلى مواقع جديدة في خريف عام ٩٩٩١ إلى استحداث خبرة فنية جديدة في مجال اﻹدارة المعمارية واﻹنشائية بحيث يمكن لﻷعضاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة اﻹفادة منها.
    Les experts ont encore un rôle à jouer, mais ce devrait être un rôle de facilitateurs, consistant à aider, à synthétiser et à diffuser des connaissances spécialisées pour permettre au public de prendre des décisions en connaissance de cause. UN ولا يزال للخبراء دور في هذا الصدد، ولكن هذا الدور يتمثل في أحسن الأحوال في التيسير والمساعدة على توليف المعارف المتخصصة وإيصالها، وتمكين الناس من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    L'expérience a montré au Bureau des services de contrôle interne qu'il est essentiel que les membres de l'équipe d'inspection possèdent des connaissances spécialisées dans le domaine considéré. UN وكشفت خبرة مكتب المراقبة الداخلية أن المعرفة المتخصصة في المجال الذي سيخضع للتفتيش أمر أساسي في تكوين فرقة التفتيش.
    Nombre des fonctions qui lui incombent ont un caractère juridique et administratif et exigent des connaissances spécialisées ainsi qu'une expérience pratique dans le domaine de la procédure judiciaire, en particulier de la procédure pénale. UN وكثير من هذه الواجبات له طبيعة قانونية وإدارية، ويتطلب معرفة متخصصة وخبرة بالاجراءات القضائية، وبخاصة في المسائل المتصلة بالاجراءات الجنائية.
    Pendant cette période, plusieurs États, en particulier le Bélarus, ont acquis des connaissances spécialisées sur les effets des rayonnements ionisants. UN وأضافت أن عددا من الدول، وخاصة بيلاروس، استطاعت خلال ذلك الوقت أن تحصل على معارف متخصصة فيما يتعلق بآثار الإشعاع الذري.
    Il avait récemment adopté deux observations générales, l'une concernant le droit à l'éducation et l'autre concernant la possession du meilleur état de santé que tout être humain est capable d'atteindre, et avait bénéficié à cet égard des connaissances spécialisées des organismes des Nations Unies travaillant dans ces domaines. UN وكانت قد اعتمدت مؤخرا تعليقين عامين، يتناول أحدهما الحق في التعليم ويتناول الآخر أعلى معايير الصحة الممكن تحقيقها، وكانت للخبرة الفنية لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في هذين الميدانين أهمية بالغة.
    En outre, il a noué des liens utiles avec le Programme d'évaluation du système judiciaire de la MINUBH et continuera de tirer parti des connaissances spécialisées et de l'information dont celle-ci dispose. UN وفضلا عن ذلك، أقام مكتبي علاقة فعالة مع برنامج تقييم النظام القضائي التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وسيواصل الاستفادة من الخبرة والمعلومات التي تتوصل إليها تلك المنظمة.
    La formule semblait simple : des possibilités d'expansion de la coopération internationale, dans l'échange des connaissances spécialisées, avec le secteur privé, afin d'améliorer l'efficacité des activités économiques dans les pays en développement. UN وقال إن المعادلة كانت تبدو بسيطة. إن إمكانيات توسيع التعاون الدولي في مجال تبادل الخبرات الفنية المتخصصة مع القطاع الخاص من شأنها أن تحسن فعالية اﻷنشطة الاقتصادية في البلدان النامية.
    Créer un environnement propice à une collaboration d'exécution fructueuse, dans lequel le personnel de l'ONU et ses interlocuteurs pourront acquérir, partager et conserver des connaissances spécialisées présentant un intérêt pour leur domaine d'activité. UN تهيئة بيئة للتعاون الفعال تسمح لموظفي الأمم المتحدة وشركائهم من أصحاب المصلحة باستخلاص المعارف الفنية ذات الصلة بخبراتهم وتقاسمها وتملكها
    Au besoin et si des connaissances spécialisées s'imposaient, le comité pourrait faire appel, ponctuellement, à d'autres experts quels qu'ils soient ou tirer parti d'autres compétences ou données d'information quelles qu'elles soient. UN ومتى اقتضى الأمر وتتطلب خبرة متخصصة كان للجنة أن تستخدم أي خبراء متخصصين أو الاعتماد على أية خبرات أو معلومات أخرى.
    d) La mobilisation d'acteurs dotés des connaissances spécialisées voulues; UN (د) إشراك الجهات صاحبة المصلحة المعنية التي لديها خبرات فنية ذات الصلة؛
    On estime que les points forts de ces examens sont la formulation d'orientations possibles et de recommandations, une forte participation des pays membres aux séances et l'apport des connaissances spécialisées du Comité de la concurrence. UN وقد أشير إلى أن مواطِن قوتها شملت استخدام الخيارات والتوصيات المطروحة في مجال السياسة العامة، والمشاركة القوية في الاجتماعات، والمعرفة المتخصصة التي تتمتع بها لجنة المنافسة().
    Cela est d'autant plus évident que les activités de planification préalable et l'élaboration de plans d'urgence exigent des connaissances spécialisées, une mobilisation de la population et des moyens d'information. UN ويتجلى ذلك خصوصاً في أنشطة التأهب والتخطيط للطوارئ التي تقتضي توافر مهارات متخصصة والتعبئة العامة وإعلام الجمهور.
    15.12 Pour ce qui est de son rôle de centralisateur des connaissances spécialisées en matière de lutte contre la drogue, le PNUCID réunira des informations sur la situation concernant l’abus des stupéfiants aux niveaux national, régional et mondial, afin de constituer une base de données et d’évaluer avec davantage de précision l’ampleur du problème. UN ١٥-١٢ وفيما يتعلق بمهام البرنامج كمستودع للخبرات الفنية المتعلقة بقضايا مراقبة المخدرات، سيجري التأكيد على جمع المعلومات عن حالة إساءة استعمال المخدرات على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والعالمي، بغية تحديد خط أساس للبيانات، والوصول إلى تقدير أكثر دقة لحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد