On a mentionné le cas des connaissements papier, émis en trois exemplaires originaux. | UN | وذُكِرت في هذا السياق حالة سندات الشحن الورقية التي تُصدَر في ثلاث نسخ أصلية. |
Les parties commerciales étaient instamment invitées à éviter autant que possible d'utiliser des connaissements négociables. | UN | وحثوا الشركات التجارية على أن تتلافى استخدام سندات الشحن القابلة للتفاوض كلما أمكن. |
Pour ce qui est des connaissements électroniques, il serait utile de se référer aux travaux que d'autres organisations internationales ont entrepris en la matière. | UN | وبخصوص سندات الشحن الالكترونية سيكون من المفيد الرجوع إلى العمل الذي قامت به في هذا المجال منظمات دولية أخرى. |
L'adoption des connaissements électroniques n'a que trop tardé et pourrait fortement améliorer l'efficacité des échanges et du commerce. | UN | وأضاف أن مستندات الشحن الإلكترونية قد تأخر العمل بها طويلا، وقد تحسن كثيرا من كفاءة التبادل التجاري والتجارة. |
En outre, pour prouver l'exécution du contrat dans le cas de la vente de marchandises, le requérant doit présenter des documents de transport, tels que des connaissements ou des lettres de transport aérien, ou des pièces en attestant la réception par l'acheteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع. |
16. La Commission voudra peut-être également noter que le projet de convention établit le fondement juridique des connaissements électroniques, dénommés " documents électroniques de transport " dans le texte de l'instrument. | UN | 16- ولعل اللجنة تود أن تلاحظ أيضا أن مشروع الاتفاقية يتيح الأساس القانوني لسندات الشحن الإلكترونية، التي تسمى " سجلات النقل الإلكترونية " في نص الصك. |
Le système de garantie qui prévoit la possibilité de livrer les marchandises sur présentation de lettres de garantie fait que des connaissements continuent de circuler après livraison. | UN | ويعنى نظام الضمانات الذي ينطوي على التسليم مقابل رسائل الضمان أن وثائق الشحن تظل متداولة بعد التسليم. |
Offrir aux opérateurs commerciaux des documents non négociables aussi bien que des connaissements négociables; | UN | أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول. |
Les paragraphes 3 et 4 visent à faciliter la généralisation des connaissements électroniques. | UN | وأردف قائلا إن الفقرتين ٣ و ٤ ترميان إلى تيسير اﻷخذ بممارسة سندات الشحن الالكترونية. |
Or, les progrès techniques permettent maintenant aux bateaux d'arriver au port de destination, avant que l'arrivée des connaissements autorise la livraison des marchandises. | UN | بيد أن التطورات التكنولوجية الحديثة قد جعلت السفن تصل إلى ميناء الوجهة النهائية قبل سندات الشحن التي تسمح بتسليم البضائع. |
Il faut espérer qu'elle ira dans ce domaine au-delà des travaux qui ont déjà été consacrés aux régimes de responsabilité et qu'elle abordera aussi d'autres pratiques concernant les transports, comme celle des connaissements. | UN | ومن المأمول فيه أن يفوق هذا العمل أعمالها السابقة المتصلة بنظم المسؤولية وأن يشمل ممارسات أخرى ذات صلة من قبيل سندات الشحن. |
14. Ce document contenait par ailleurs une analyse préliminaire des conditions d'établissement de l'équivalence fonctionnelle des connaissements électroniques et des connaissements papier. | UN | 14- وعلاوة على ذلك، تضمنت تلك الوثيقة تحليلا أوليا لشروط إقامة التكافؤ الوظيفي بين سندات الشحن الإلكترونية والورقية. |
Selon un avis également largement partagé, les exceptions à cette règle devaient être très limitées et s'appliquer, par exemple, à des titres représentatifs comme des connaissements ou des récépissés d'entrepôt. | UN | ورئي أيضا على نطاق واسع أن الاستثناءات من تلك القاعدة ينبغي أن تكون محدودة للغاية وأن تنطبق، مثلا، على مستندات الملكية، مثل سندات الشحن وإيصالات المخازن. |
Hitachi a aussi fourni des connaissements et des factures de transport aérien indiquant que la plupart du matériel faisant l'objet de la réclamation a bien été expédié au Koweït tout au long des années 80. | UN | وقدمت شركة هيتاشي أيضا سندات الشحن وكمبيالات الطيران التي تشير إلى أن معظم المعدات المطالب بها تم شحنها إلى الكويت خلال الثمانينات. |
Parmi les pratiques actuelles courantes en la matière, on a cité l'émission de plusieurs originaux du connaissement, la falsification des connaissements et la diffusion et la vente de connaissements après livraison des marchandises. | UN | فعلى سبيل المثال، قيل إن الممارسات الحالية التي يقع فيها الاحتيال تتعلق بإصدار عدة نسخ أصلية من سند الشحن، وتزوير سندات الشحن، واستمرار تداول وبيع سندات الشحن حتى بعد التسليم. |
Les préoccupations exprimées par la Suède au sujet des connaissements à personne dénommée ne sont pas sans fondement, mais l'on pourrait éviter la contradiction en apportant quelques modifications au projet d'article 48. | UN | ولقلق السويد من مستندات الشحن على نحو مباشر وجاهته، ولكن يمكن تفادي التناقض بتغييرات قليلة لمشروع المادة 48. |
La question des connaissements à personne dénommée s'est posée; ils relèvent de la définition du projet d'article 48 et n'ont pas besoin d'être pris en compte dans le projet d'article 49. | UN | وقضية مستندات الشحن على نحو مباشر قد أثيرت؛ إنها تقع ضمن تعريف مشروع المادة 48 وهي لا تحتاج إلى إدراجها ضمن مشروع المادة 49. |
En outre, pour prouver l'exécution du contrat, le requérant doit présenter des documents de transport, tels que des connaissements ou des lettres de transport aérien, ou des pièces attestant la réception par l'acheteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع. |
En outre, pour prouver l'exécution du contrat dans le cas de la vente de marchandises, le requérant doit présenter des documents de transport, tels que des connaissements ou des lettres de transport aérien, ou des pièces en attestant la réception par l'acheteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع. |
Les règles du CMI relatives aux connaissements électroniques définissent un cadre contractuel pour la mise en place des connaissements électroniques Un examen détaillé de cette question figure aux paragraphes 38-46 du présent rapport. | UN | وتتيح قواعد اللجنة البحرية الدولية لسندات الشحن الالكترونية )٠٩٩١( قاعدة تعاقدية لتنفيذ سندات الشحن الالكترونية)١٥١(. |
Comme l'a fait observer la délégation américaine, les conventions actuellement en vigueur ne règlent pas le sort des connaissements eux-mêmes, ni les droits que ceux-ci confèrent aux parties. | UN | وكما أوضح وفد الولايات المتحدة، فإن الاتفاقيات الراهنة لا تتناول بصورة كافية وثائق الشحن بذاتها أو حقوق اﻷطراف بمقتضى وثائق الشحن. |
95. À l'appui de la réclamation pour perte de rentabilité de l'investissement, LC Holding a fourni des copies des bons de commande, des connaissements et d'autres documents concernant le calendrier des expéditions des marchandises commandées par la KNPC, ainsi que des déclarations sous serment émanant du contrôleur et trésorier de LC Holding et du contrôleur des frais de gestion de LHT. | UN | 95- وقدمت شركة " LC Holding " دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الخسارة في العائد من الاستثمار، نسَخاً من أوامر الشراء، ووثائق الشحن وغيرها من الوثائق التي تثبت توقيت شحنات السلع التي طلبتها شركة البترول الوطنية الكويتية، وإقراراً من جانب المراقب وأمين الصندوق لدى شركة " LC Holding " ، ومراقب تكاليف الإدارة لدى شركة " LHT " . |
Elle a aussi communiqué des connaissements provenant de documents d'expédition et documents douaniers en sa possession portant l'emblème de la République d'Iraq, qui semblent se rapporter à certaines des factures. | UN | وقدمت أيضا سندات شحن من الشاحن الذي تتعامل معه ومستندات جمركية تحمل شارة جمهورية العراق، يبدو أن لها صلة ببعض الفواتير. |
On a dit que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur étaient pleines de lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et lettres de transport maritime et la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et la position juridique des entités qui assurent le financement à une partie au contrat de transport. | UN | وذكر أن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية القائمة تترك ثغرات كبيرة تتعلق بمسائل من قبيل كيفية عمل صكوك الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة وثائق النقل هذه بحقوق بائع السلع ومشتريها والتزاماتهما، وبالمركز القانوني للكيانات التي تقدم التمويل ﻷحـد طرفـي عقد النقل. |
253. VIPP a fourni des connaissements et plusieurs documents non traduits qui semblent se rapporter à des connaissements. | UN | 253- وكانت شركة فيب قد قدمت سندات شحن وعدة مستندات غير مترجمة تبدو ذات صلة بسندات الشحن. |