ويكيبيديا

    "des conséquences catastrophiques pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عواقب وخيمة
        
    • آثار وخيمة على
        
    • آثارا مدمرة على
        
    • عواقب كارثية على
        
    En outre, ils accroîtraient sans doute considérablement les risques d'un regain d'instabilité et de violence avec des conséquences catastrophiques pour les Sierra-léoniens. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    En outre, ils accroîtraient sans doute considérablement les risques d'un regain d'instabilité et de violence avec des conséquences catastrophiques pour les Sierra-léoniens. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    Cette situation engendre des risques tout à fait évitables, et par conséquent inacceptables, d'emploi involontaire ou accidentel d'armes nucléaires, qui auraient des conséquences catastrophiques pour l'humanité. UN يوجد هذا الوضع مخاطر، يمكن تلافيها تماما، باستخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما سيجلب عواقب وخيمة على البشرية، وبالتالي فهي غير مقبولة.
    Le fait qu'un conteneur pouvait servir à transporter des armes de destruction massive vers un pays pouvait avoir des conséquences catastrophiques pour le commerce mondial. UN إن كون الحاوية يمكن أن تُستخدم لنقل أسلحة دمار شامل إلى بلد ما هو أمر يمكن أن تكون لـه آثار وخيمة على التجارة العالمية.
    Bien que Nauru n'ait pas un secteur financier pleinement développé, les chocs causés au système international peuvent avoir des conséquences catastrophiques pour notre économie locale et réduire à néant l'aide au développement qui est vitale pour nous. UN وبينما لا يوجد لدى ناورو قطاع مالي مكتمل النضوج، فإن الصدمات التي يواجهها النظام الدولي قد تترك آثارا مدمرة على اقتصادنا المحلي وأن تستنزف المساعدة الإنمائية الحيوية.
    L'emploi d'armes nucléaires aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre et constituerait une violation flagrante des règles internationales sur la prévention du génocide. UN واستخدام الأسلحة النووية ستكون له عواقب كارثية على جميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض، وهو يشكل انتهاكا صارخا للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Le Conseil de sécurité et certains États membres imposent des sanctions qui ont des conséquences catastrophiques pour les peuples et les pays concernés. UN وقد فرض مجلس اﻷمن ودول معينة من اﻷعضاء جزاءات كانت لها عواقب وخيمة على الشعوب والبلدان المعنية.
    Il suffirait d'utiliser une infime partie de l'arsenal nucléaire existant pour provoquer un hiver nucléaire qui entraînerait des conséquences catastrophiques pour notre planète. UN وسيؤدي استخدام نزر يسير من هذه الترسانة إلى شتاء نووي يخلف عواقب وخيمة على كوكبنا.
    La région de l'Asie centrale sera particulièrement frappée par ce phénomène, qui risque d'entraîner des conséquences catastrophiques pour la sécurité régionale et mondiale. UN وتؤثر هذه العملية على منطقة آسيا الوسطى تأثيرا بالغا، مع ما يمكن أن ينجم عنها من عواقب وخيمة على الأمن الإقليمي والعالمي.
    L'effondrement de l'infrastructure sanitaire et éducative dans le nord du pays a eu des conséquences catastrophiques pour les enfants. UN وكان لانهيار الهياكل الأساسية للصحة والتعليم في الشمال عواقب وخيمة بالنسبة للأطفال.
    Considérant également que le système d’alerte instantanée aux armes nucléaires comporte des risques inacceptables d’emploi involontaire ou accidentel de ces armes, qui aurait des conséquences catastrophiques pour l’humanité tout entière, UN وإذ ترى أيضا أن وجود اﻷسلحة النووية في أقصى حالات الاستنفار ينطوي على قدر غير مقبول من مخاطر استخدام اﻷسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما سيجلب عواقب وخيمة على البشرية قاطبة،
    Considérant également que l'état d'alerte instantanée des armes nucléaires comporte des risques inacceptables d'emploi involontaire ou accidentel de ces armes, qui aurait des conséquences catastrophiques pour l'humanité tout entière, UN وإذ ترى أيضا أن وجود الأسلحة النووية في أقصى حالات الاستنفار ينطوي على قدر غير مقبول من مخاطر استخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما سيجلب عواقب وخيمة على البشرية قاطبة،
    Considérant également que l'état d'alerte instantanée des armes nucléaires comporte des risques inacceptables d'emploi involontaire ou accidentel de ces armes, qui aurait des conséquences catastrophiques pour l'humanité tout entière, UN وإذ ترى أيضا أن وجود الأسلحة النووية في أقصى حالات الاستنفار ينطوي على قدر غير مقبول من مخاطر استخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما سيجلب عواقب وخيمة على البشرية قاطبة،
    Considérant également que l'état d'alerte instantanée des armes nucléaires comporte des risques inacceptables d'emploi involontaire ou accidentel de ces armes, qui aurait des conséquences catastrophiques pour l'humanité tout entière, UN وإذ ترى أيضا أن وجود الأسلحة النووية في أقصى حالات الاستنفار ينطوي على قدر غير مقبول من مخاطر استخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما سيجلب عواقب وخيمة على البشرية قاطبة،
    Le projet de résolution reflète la conviction de ses auteurs, à savoir que l'état d'alerte instantanée des forces nucléaires comporte le risque d'emploi involontaire ou accidentel de ces armes, qui aurait des conséquences catastrophiques pour l'humanité tout entière. UN ويبين مشروع القرار اقتناع مقدميه بأن وضع القوات النووية على أهبة الاستعداد ينطوي على خطر الاستخدام غير المقصود أو العارض لهذه الأسلحة على نحو غير مقبول، الأمر الذي يمكن أن تترتب عليه عواقب وخيمة.
    Les politiques et pratiques illégales d'Israël ont des conséquences catastrophiques pour la situation des droits humains de la population palestinienne. UN 12 - وأضافت أن للسياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية عواقب وخيمة لحالة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La persistance d'armes nucléaires représente une menace pour l'humanité tout entière, et leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques pour les êtres humains, comme je l'ai si souvent entendu de la part de nombreux pays et États parties au TNP. UN إن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكِّل تهديدا للبشرية جمعاء، وسيؤدي استخدامها إلى عواقب وخيمة على البشرية. ولقد سمعت العديد من هذه الملاحظات في مناسبات كثيرة ومن عدد كبير من البلدان والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La destruction de l'usine pharmaceutique Al-Shifa a eu des conséquences catastrophiques pour le Soudan, qui lutte depuis son indépendance pour améliorer les conditions de vie de ses citoyens. UN " وقد ترتبت على تدمير مصنع الشفاء لﻷدوية عواقب وخيمة بالنسبة للسودان، الذي دأب منذ استقلاله على الكفاح من أجل تحسين أحوال مواطنيه.
    En conséquence, de nombreux organismes allogènes ont été introduits dans de nouveaux emplacements, ce qui a souvent eu des conséquences catastrophiques pour les écosystèmes locaux qui peuvent comprendre des stocks de poissons importants ou des espèces rares. UN وأسفر ذلك عن كثرة دخول كائنات غير أصلية في مناطق جديدة، كانت لها في كثير من اﻷحيان آثار وخيمة على النظم اﻹيكولوجية المحلية، التي قد يكون بها تجمعات كبيرة من اﻷسماك أو أنواع نادرة منها.
    Mais huit années de sanctions se sont soldées par un retour en arrière et des conséquences catastrophiques pour la santé et la nutrition des enfants. UN واستدرك قائلا إن ثماني سنوات من الجزاءات أدت إلى فقد العديد من المنجزات وترتبت عليها آثار وخيمة على صحة اﻷطفال وتغذيتهم.
    Des années de conflits ont eu des conséquences catastrophiques pour l'économie burundaise. Le produit national brut par habitant est passé de 214 dollars en 1992 à 110 dollars en 2002. UN 50 - خلّفت سنوات الصراع آثارا مدمرة على الاقتصاد، حيث تراجع نصيب الفرد من الناتج الوطني المحلي الإجمالي من 214 دولارا في عام 1992 إلى 110 دولارات في عام 2002.
    Pourtant, en dépit de cette mobilisation, les droits les plus élémentaires des enfants continuent de faire l'objet de graves violations dans de nombreuses situations de conflit, ce qui a des conséquences catastrophiques pour ces enfants et les collectivités auxquelles ils appartiennent. UN غير أنه على الرغم من هذا الالتزام، لا يزال العديد من حالات النـزاع يشهد انتهاكات جسيمة لأهم الحقوق الأساسية للأطفال. وتترتب من جرّاء ذلك عواقب كارثية على الأطفال وعلى مجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد