Pour les trois dernières années, les activités menées dans le cadre de la loi ukrainienne relative au Programme national d'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl sont les suivantes : | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أُجريت الأنشطة التالية في إطار القانون الأوكراني بشأن البرنامج الوطني للتغلّب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل: |
Cinq centres de réadaptation sociopsychologique et d'information sur les questions relatives à l'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl s'emploient à fournir une assistance sociopsychologique aux populations touchées dans les régions de Jitomir et de Kiev. | UN | وتوجد حاليا خمسة مراكز لتقديم الدعم الاجتماعي والنفسي والمعلومات لمعالجة السكان من الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل في منطقتي زوتيمور وكييف. |
Soulignant, alors que l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl passe de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement, les besoins exceptionnels que la catastrophe a créés, en particulier dans les domaines de la santé, de l'environnement et de la recherche, | UN | وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل، |
8. La transition de la Biélorussie vers une économie de marché a été d'autant plus difficile, entre autres, parce qu'il lui a fallu affecter 20 % du budget national à l'atténuation des conséquences de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | ٨ - إن تحول بيلاروس إلى اقتصاد السوق قد عقﱠدته عدة عوامل، مثل الحاجة إلى تخصيص ما يصل إلى ٢٠ في المائة من ميزانيتها القومية للتخفيف من آثار كارثة مفاعل تشيرنوبيل للطاقة النووية. |
Les participants à la conférence venus de Fédération de Russie et du Bélarus notent la grande efficacité des mesures prises, et appellent à élaborer rapidement un nouveau programme d'activités conjointes pour l'élimination des conséquences de la catastrophe dans le cadre de l'Union. | UN | ويلاحظ المشاركون في المؤتمر من الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس أن التدابير المتخذة كانت شديدة الفعالية، ويقترحون المضي قدما في عملية صياغة برنامج جديد للأنشطة المشتركة الرامية إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل داخل دولة الاتحاد. |
Le Comité note que 20 % du budget national doit être consacré à l’atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl et de ses effets particulièrement graves pour les enfants. | UN | ٠٤١ - تلاحظ اللجنة أن ٠٢ في المائة من الميزانية القومية قد خصص للتخفيف من عواقب كارثة تشيرنوبل، ولا سيما آثارها القاسية على اﻷطفال. |
Nous appuyons les conclusions de ce rapport et nous saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées participant à l'étude, à l'atténuation et à la réduction des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونؤيد نتائج التقرير ونرحب بالجهود التي بذلتها جميع الأطراف ذات الصلة المشاركة في دراسة وتخفيف وتقليل الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention en particulier sur le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le développement dans le renforcement de la coopération internationale en vue de l'atténuation et de la réduction maximale des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد بشكل خاص على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها إلى أدنى حد. |
Le budget-programme de l'État de 2006-2010 affecté à l'atténuation des conséquences de la catastrophe survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl s'élève à 1,5 milliard de dollars. | UN | وميزانية برنامج الدولة للتخفيف من الآثار الناجمة عن كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية لفترة السنوات الخمس 2006-2010 تصل إلى 1.5 بليون دولار. |
4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un important rôle de catalyseur et de coordonnateur dans le renforcement de la coopération internationale pour l'étude et l'atténuation au minimum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ; | UN | 4 - تعيد تأكيد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في حفز وتنسيق تعزيز التعاون الدولي لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها؛ |
4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un important rôle de catalyseur et de coordonnateur dans le renforcement de la coopération internationale pour l'étude, l'atténuation et la réduction au minimum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ; | UN | 4 - تؤكد من جديد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في حفز وتنسيق تعزيز التعاون الدولي لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها؛ |
Soulignant les besoins exceptionnels découlant de la catastrophe de Tchernobyl, en particulier dans les domaines de la santé, de l'écologie et de la recherche, dans le contexte du passage de la phase d'urgence à celle de redressement dans l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, | UN | وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والإيكولوجيا والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل، |
Soulignant, alors que l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl passe de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement, les besoins exceptionnels que la catastrophe a créés, en particulier dans les domaines de la santé, de l'environnement et de la recherche, | UN | وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل، |
Soulignant, alors que l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl passe de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement, les besoins exceptionnels que la catastrophe a créés, en particulier dans les domaines de la santé, de l'environnement et de la recherche, | UN | وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل، |
Il y a deux jours, le Secrétaire d'Etat américain et moi-même avons visité un hôpital de Kiev où sont soignés de nombreux jeunes enfants victimes des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. Nous avons vu, notamment, un nourrisson d'environ un mois dont un poumon était gravement endommagé, à la suite de ces mêmes effets. | UN | وقبل يومين، زرت مع وزير خارجية الولايات المتحدة مستشفى في كييف يعالج فيه أطفال صغار يعانون من آثار كارثة تشرنوبيل النووية ورأينا طفلاً يبلغ من العمر شهراً تقريباً أحدى رئتيه في حالة سيئة جداً بسبب آثار تشرنوبيل أيضاً. |
L'Ukraine continuera de coopérer activement avec l'AIEA à l'élaboration et la mise en œuvre de programmes régionaux relatifs aux questions de l'utilisation non énergétique des technologies nucléaires, à savoir les applications médicales, la dosimétrie et l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ستواصل أوكرانيا زيادة التعاون الفعال مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطوير وتنفيذ البرامج الإقليمية التي تتناول مسائل استخدام التكنولوجيات النووية في غير مجال الطاقة، بالتحديد، الاستخدامات الطبية، ومقياس الجرعات والتخفيف من آثار كارثة تشرنوبيل. |
L'Ukraine continuera de coopérer activement avec l'AIEA à l'élaboration et la mise en œuvre de programmes régionaux relatifs aux questions de l'utilisation non énergétique des technologies nucléaires, à savoir les applications médicales, la dosimétrie et l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأوكرانيا ستواصل التعاون الفعال مع الوكالة في تطوير وتنفيذ البرامج الإقليمية التي تتناول مسائل استخدام التكنولوجيات النووية في غير مجال الطاقة، وتحديداً الاستخدامات الطبية وقياس الجرعات والتخفيف من آثار كارثة تشرنوبيل. |
Le Ministère de l'éducation nationale et le Comité d'État pour les problèmes des conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl ont, par la circulaire commune n° 81/1 du 27 décembre 2004, approuvé les normes d'alimentation (ration des produits) pour un, deux ou trois repas en tenant compte de l'âge des enfants. | UN | إن القرار المشترك رقم 81/1 الذي اتخذته وزارة التعليم واللجنة المعنية بالمشاكل الناجمة عن نتائج كارثة تشيرنوبيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 أقر المعايير التغذوية (مجموعة الإجراءات) لتقديم وجبة أو وجبتين أو ثلاث وجبات في اليوم، مع مراعاة سنّ الأطفال. |
60. Pour ce qui est de l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, l'Ukraine ne néglige aucun effort pour garantir la sécurité du sarcophage construit il y a 13 ans et pour fournir l'assistance nécessaire aux populations affectées. | UN | ٠٦ - وأشار إلى عمليات التخفيف من عواقب كارثة تشيرنوبيل، قائلا إن أوكرانيا تبذل جميع مساعيها لضمان سلامة مرافق اللجوء التي أنشئت قبل ٣١ عاما. وتقديم المساعدة اللازمة للسكان المتضررين. |
Elle a publié en 2002 un travail intitulé Bélarus : examen des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, qui est une étude complète de l'impact économique et social de l'accident 16 ans après, et qui confirme les conclusions qui ont amené l'ONU à définir en 2002 une stratégie de relèvement. | UN | فأصدر البنك في تموز/يوليه 2002 دراسة شاملة تتناول الآثار الاقتصادية والاجتماعية للكارثة بعد انقضاء 16 عاما عليها تحت عنوان " بيلاروس: استعراض آثار حادث تشيرنوبيل " ، ويتسق الاستعراض مع استراتيجية عام 2002 من أجل الإنعاش التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Cinq centres de réadaptation psychosociale et d'information sur l'atténuation des conséquences de la catastrophe ont été créés avec le concours du PNUD dans les régions les plus touchées. | UN | وأسست بمشاركة البرنامج الإنمائي، خمسة مراكز لإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للسكان في أشد المناطق تضررا بأوكرانيا وتوفير المعلومات لهم بشأن مسائل التغلب على آثار الكارثة. |
Compte tenu de la spécificité des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl pour le Bélarus, j'appelle votre attention sur les propositions importantes avancées par notre pays en vue de développer la coopération internationale à long terme au cours de la deuxième décennie suivant Tchernobyl. | UN | وبالنظر الى الطابع الخاص ﻵثار كارثة تشيرنوبيل على بيلاروس، أود أن أوجه عنايتكم الى النُهج البيلاروسية اﻷساسية تجاه تنمية التعاون الدولي الطويل اﻷجل في العقد الثاني من فترة ما بعد كارثة تشيرنوبيل. |
Une autre délégation, soulignant combien il importait d'informer la communauté internationale des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, a remercié le Département des efforts qu'il avait constamment déployés à ce sujet. | UN | وشدد متكلم آخر على أهمية إعلام المجتمع الدولي بآثار كارثة تشيرنوبيل، ووجه الشكر للإدارة لجهودها المستمرة في هذا الصدد. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Je donne la parole à M. Vladimir Tsalko, Président du Comité pour les problèmes des conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl au sein du Conseil des ministres de la République de Bélarus. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة للسيد فلاديمير تسالكو، رئيس اللجنة المعنية بالمشاكل الناجمة عن نتائج كارثة مصنع توليد الطاقة النووية في تشرنوبيل التابعة لمجلس وزراء جمهورية بيلاروس. |