Ce faisant, il contrôle le fichier, les commissions d'office et la rémunération des conseils de la défense. | UN | وأثناء قيامه بذلك، يرصد قائمة محامي الدفاع المؤهلين، والمهام الموكلة إليهم وأجرهم. |
Sont membres du Comité du Règlement avec voix consultative le Procureur, le Greffier et un représentant de l'Association des conseils de la défense. | UN | ومن ضمن الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وممثل رابطة محامي الدفاع. |
Sont membres du Comité du Règlement avec voix consultative le Procureur, le Greffier et un représentant de l'Association des conseils de la défense. | UN | ومن بين الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وممثل رابطة محامي الدفاع. |
Ces réformes devraient contribuer à accroître la qualité et la responsabilité des conseils de la défense et à permettre au Tribunal de se tenir mieux informé des préoccupations des avocats de la défense. | UN | ومن شأن هذه الإصلاحات أن تساعد على الارتقاء بمستوى المحامين وخضوعهم لقدر أكبر من المساءلة فضلا عن تمكين المحكمة من الاطلاع بشكل أفضل على شواغل محاميي الدفاع. |
Cette année, nous avons intensifié les échanges entre l'Association des conseils de la défense et le Tribunal pour améliorer l'efficacité des procédures. | UN | وهذا العام، قمنا أيضا بتحسين الاتصال بين رابطة محاميي الدفاع والمحكمة، في محاولة لتعزيز الكفاءة في سير المحاكمات. |
Enfin, c'est une réforme sur laquelle j'insiste, nous avons créé un barreau international des conseils de la défense; nous avons modifié le code de déontologie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأنا نقابة دولية لمحامي الدفاع ولتعديل مدونة الآداب المهنية. |
Sont membres du Comité du Règlement avec voix consultative le Procureur, le Greffier et un représentant de l'Association des conseils de la défense. | UN | ومن ضمن الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وممثل رابطة محامي الدفاع. |
La sous-utilisation des crédits qui résulte de cette situation tient aussi à une meilleure discipline des chambres et à des ajustements aux opérations du Service des conseils de la défense. | UN | ونتج هذا الانخفاض في النفقات أيضا عن توسيع نطاق الرقابة القضائية والتعديلات التي أدخلت على عمليات وحدة محامي الدفاع. |
L'association des conseils de la défense comporte un conseil de discipline et est habilitée à intervenir en cas de problèmes déontologiques. | UN | ولرابطة محامي الدفاع أيضا لجنة تأديب ويمكنها أن تتناول مشاكل آداب المهنة وفقا لمدونة قواعد السلوك. |
Enquête sur des allégations de partage d'honoraires entre des conseils de la défense et des détenus indigents comparaissant devant les tribunaux | UN | تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين |
XI. Honoraires des conseils de la défense : nouveaux systèmes | UN | حادي عشر- تكاليف محامي الدفاع - نظم جديدة |
Le Comité estime également que les incidences de l'application des recommandations concernant les frais des conseils de la défense n'apparaissent pas encore clairement mais qu'elles ne manqueront pas d'être considérables. | UN | وترى اللجنة أيضا أن أثر تنفيذ التوصيات المتعلقة بتكاليف محامي الدفاع ليس واضحا بعد، إلا أنه لا بد أن يكون بالغا. |
Si les taux de rémunération des conseils de la défense étaient abaissés, cela créerait une disparité inéquitable entre les niveaux de rémunération de la défense et du Bureau du Procureur. | UN | فإذا خفضت أتعاب محامي الدفاع، فسيولد ذلك تمييزا مجحفا بين أجور محامي الدفاع وأجور الادعاء. |
La Section des conseils de la défense a présenté récemment aux membres du Comité du règlement du Tribunal une autre proposition visant à améliorer la compétence des équipes de la défense. | UN | وقد قدم قسم إدارة شؤون محاميي الدفاع مؤخرا إلى أعضاء لجنة لائحة المحكمة اقتراحا بديلا لتعزيز مستوى أفرقة الدفاع. |
Pendant la période considérée, le nombre sans précédent d'affaires pour outrage a en outre amené le Bureau à nommer des amici curiae chargés des enquêtes et des poursuites, ainsi que des conseils de la défense, et à les rémunérer. | UN | كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا غير مسبوق من حالات انتهاك حرمة المحكمة، مما استدعى قيام المكتب بتعيين محققين ومدعين عامين، إضافة إلى محاميي الدفاع عن المتهمين من أصدقاء المحكمة، ودفع أجورهم. |
Système de rémunération des conseils de la défense | UN | مجموعة العناصر المكونة لأجر محاميي الدفاع |
Le Comité consultatif a été informé que cet enquêteur serait également chargé d'étudier les faiblesses de la gestion du système de rétribution des conseils de la défense. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن مهمة هذه الوظيفة ستشمل أيضا التحقيق بشأن مواطن الضعف المرتبطة بإدارة نظام مدفوعات محاميي الدفاع. |
vi) Faciliter la diffusion de l’information et de la jurisprudence de la Cour auprès des conseils de la défense. | UN | ' ٦ ' تيسير نشر المعلومات وتوفير السوابق القانونية للمحكمة لمحامي الدفاع. |
Il doit s'acquitter de ses fonctions de façon à garantir l'indépendance professionnelle des conseils de la défense. | UN | ويجب تنفيذ هذه المهام على نحو يكفل الاستقلال المهني لمحامي الدفاع. |
:: Adoption de nouvelles politiques de paiement des honoraires des conseils de la défense pendant la phase préalable au procès et le procès | UN | :: اعتماد سياسات دفع جديدة لمحامي الدفاع لمرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة |
Par ailleurs, une réforme visant à la création d'un barreau international des conseils de la défense a été initiée sur proposition du Greffe. | UN | وفضلا عن ذلك، تم إصلاح يقضي بإنشاء هيئة دولية لمحاميي الدفاع إعمالا لاقتراح قدَّمه قلم المحكمة. |
Le Règlement et la pratique du Tribunal peuvent donc être utiles à la Commission préparatoire pour ce qui est du problème des conseils de la défense. | UN | ومن ثم، فإن القواعد والممارسات المتعلقة بمحامي الدفاع قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية. |
Le projet de code de conduite professionnelle des conseils de la défense est communiqué à l'Assemblée des États Parties aux fins d'adoption, conformément au paragraphe 7 de l'article 112 du Statut. | UN | 2 - يحال مشروع مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين بعد ذلك على جمعية الدول الأطراف، بغرض اعتماده، طبقا للفقرة 7 من المادة 112 من النظام الأساسي. |