Fournir des conseils en matière de politique générale ainsi que des conseils juridiques aux Parties. | UN | تقديم المشورة في مجال السياسات العامة والقانونية للأطراف. |
Dans les zones rurales, les sages-femmes donnent des conseils en matière de planification familiale lors des visites de routine qu'elles rendent aux femmes enceintes. | UN | وفي المناطق الريفية، تقدم القابلات المشورة في مجال تنظيم الأسرة عند قيامهن بالزيارات المنزلية الروتينية للحوامل. |
La Hongrie pense également que le guide devrait se borner à donner des avis en matière législative dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. Il n'est pas question d'y donner des conseils en matière de négociation ou de rédaction des contrats. | UN | كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد. |
À l'heure actuelle, il n'y a pas d'âge minimum pour recevoir des conseils en matière de planification de la famille. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد حد أدنى لسن الحصول على المشورة المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Dans la capitale, des conseils en matière de planification familiale sont actuellement proposés dans deux maternités et quatre centres de santé. | UN | وفي لواندا، يجري حاليا تقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في عيادتين للولادة وأربعة مراكز صحية. |
En Afrique du Sud, la Banque donne des conseils en matière de budget et de décentralisation. | UN | وفي جنوب أفريقيا، ما فتئ البنك يقدم المشورة في مجالات مثل الميزنة وتحقيق اللامركزية. |
Des services sanitaires et dentaires complets dispensés dans les écoles proposent notamment des dépistages médicaux, des conseils en matière de nutrition et des activités d'éducation sanitaire et de promotion de la santé. | UN | وتُقدَّم في المدارس خدمات شاملة في مجال الصحة وطب الأسنان، تشمل إجراء الفحوصات الطبية، وتقديم المشورة في مجال التغذية، وتعليم الصحة وتشجيعها. |
Ces dernières années, elle s'est attachée essentiellement à concourir au déploiement des Forces et à donner des conseils en matière de combat dans les unités. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ركزت القوة الدولية جهودها على نشر قوات الأمن الوطنية الأفغانية في الميدان وإسداء المشورة في مجال فنون القتال على مستوى الوحدات. |
On a également lancé un programme de santé pour adolescents, et des dispensaires familiaux offrent des conseils en matière de planification familiale. | UN | كما أن هناك برنامجا لصحة المراهقين بدأ تنفيذه بالفعل، بالإضافة إلى أن العيادات الأسرية تقدم المشورة في مجال تنظيم الأسرة. |
La Banque centrale donne des conseils en matière de politique générale et joue un rôle de liaison concernant les questions ayant trait à la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | يسهم المصرف الاحتياطي في إسداء المشورة في مجال السياسة العامة ويقوم بدور همزة الوصل في المسائل المتعلقة بمكافحة تمويل الأعمال الإرهابية. |
Le département des forêts a également des fonctionnaires qui fournissent des conseils en matière de gestion des forêts aux communautés. Le Ministère des femmes et des services communautaires déploie des agents de développement communautaire qui travaillent en tant que facilitateurs et motivateurs dans le cadre des projets de développement exécutés au niveau des communautés. | UN | ولمصلحة الغابات أيضاً موظفون يعملون على مستوى المجتمع المحلي ليقدموا المشورة في مجال إدارة الغابات في حين أن وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية لديها مساعدون في مجال تنمية المجتمع يعملون كعناصر تيسير أو كأطراف حافزة لتنفيذ المشاريع المتصلة بالتنمية على مستوى المجتمع المحلي. |
Mais il est parfois difficile pour les bureaux de pays de mener des activités de sensibilisation et de fournir des conseils en matière de politique ou d'orienter des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base en vue d'appuyer des questions sensibles. | UN | ولكن المكاتب القطرية تجد صعوبة في بعض الأحيان في تبني القضايا وإسداء المشورة في مجال السياسات أو توجيه هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية لمساندة قضايا حساسة. |
Il s'est félicité des efforts déployés par le HCDH pour prodiguer des conseils en matière de justice transitionnelle, en fixant des normes, en donnant des conseils et en prenant des initiatives de renforcement des capacités. | UN | وأبدى تقديره لجهود المفوضية السامية تقديم المشورة في مجال العدالة الانتقالية عبر وضع المعايير، وإسداء النصح، وتنفيذ مبادرات بناء القدرات. |
Malgré les efforts considérables fournis par certaines organisations internationales pour coordonner leur coopération avec les mécanismes nationaux de planification stratégique, assurer la cohérence des conseils en matière de politiques et l'appui aux programmes demeure malaisé. | UN | وبالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها المنظمات الدولية لتنسيق مشاركتها مع الآليات الوطنية للتخطيط الاستراتيجي، ما زال ضمان اتساق المشورة في مجال السياسات ودعم البرامج يطرحان تحديات كبيرة. |
Depuis 1997, tous les administrateurs recrutés à la classe de début ont participé à un programme d'une semaine sur l'évolution des carrières, avec une suite prévue six mois plus tard ainsi que la possibilité de faire appel en permanence à des conseils en matière de carrière. | UN | وقالت إنه منذ عام ٧٩٩١، شارك جميع الموظفين الجدد المعينين في رتبة بدء الالتحاق بالفئة الفنية في برنامج للتطوير يستغرق أسبوعا واحدا، مع متابعة مقرر أن تم بعد ستة أشهر من نهاية البرنامج، فضلا عن مواصلة توفير المشورة المتعلقة بالحياة الوظيفية. |
44. Le système des Nations Unies a contribué à fournir des analyses régulières de la situation économique des pays en transition et à offrir des conseils en matière de politique générale. | UN | ٤٤ - وواصلت منظومة اﻷمم المتحدة توفير تحليل منتظم للحالة الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فضلا عن توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة. |
De ce montant serait déduite la somme de 1 million de dollars représentant une partie du montant estimatif de 1 430 000 dollars devant être économisé chaque année au titre des conseils en matière de placement; | UN | وسيقابل هذه الموارد مبلغ قدره 000 000 1 دولار، يمثل جزئيا التخفيض المقدر في تكاليف المشورة المتعلقة بالاستثماراث الإيجابية وقدره 000 430 1 دولار في السنة؛ |
- Fournir des conseils en matière de qualité, d'emballage, de normalisation et de gestion des produits; | UN | :: إسداء المشورة فيما يتعلق بالنوعية والتغليف والمعايرة وإدارة المنتجات |
Un accord a également été passé avec LEXON pour la mise au point de techniques de commercialisation et des conseils en matière de production et de services. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق مع مؤسسة ليكسون لإعداد أساليب للتسويق وإسداء المشورة فيما يتعلق بالإنتاج وتقديم الخدمات. |
Deuxièmement, l'Agence a aussi sous sa coupe le Service de médiation familiale, formé d'un réseau de bénévoles qui donnent des conseils en matière de mariage, de relations humaines et à la suite d'un deuil. | UN | ويعمل في ظل الوكالة مرفق الوساطة الأسرية، ويتألف من شبكة من أفرقة تطوعية تسدي المشورة في مجالات الزواج والعلاقات والحداد. |
g) De fournir des conseils en matière de réforme du secteur de la sécurité et d'état de droit; | UN | (ز) إسداء المشورة في المسائل المتصلة بقطاع الأمن وسيادة القانون؛ |
Elle a également fourni à la Mission conjointe des conseils en matière de sécurité et des évaluations des risques, des analyses de l'information disponible, des services de communication et de sensibilisation, des compétences spécialisées en matière de logistique, et un appui logistique et administratif. | UN | كما قدم إلى البعثة المشتركة مشورة في مجال الأمن، وتقييمات للمخاطر، وتقييمات للمعلومات، وخدمات اتصالات ومواد للتوعية، وخبرات لوجستية، ودعما لوجستيا وإداريا. |