ويكيبيديا

    "des conseils pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشورة العملية
        
    • توجيهات عملية
        
    • مشورة عملية
        
    • إرشادات عملية
        
    • نصائح عملية
        
    • التوجيه العملي
        
    • التوجيهات العملية
        
    • المشورة السياساتية
        
    • المشورة في مجال السياسة
        
    • بالمشورة العملية
        
    • بمشورة عملية
        
    • المشورة بشأن السياسات
        
    • المشورة في مجال السياسات
        
    • الإرشاد العملي
        
    • تقديم المشورة العلمية
        
    L'accent a été mis sur des conseils pratiques pour construire des bâtiments scolaires relativement sûrs en cas de catastrophe naturelle. UN وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية.
    Ces bénévoles rendent visite, téléphonent ou écrivent aux victimes pour les informer, leur donner des conseils pratiques et les réconforter. UN وهم يزورون الضحايا أو يتصلون بهم هاتفيا أو يراسلونهم ﻹعطائهم معلومات ولتقديم المشورة العملية والدعم المعنوي إليهم.
    Un code d’usages contenant des conseils pratiques a été publié à l’intention des employeurs. UN وتتوفر مدونة للممارسات الجيدة في العمل، باﻹضافة إلى توجيهات عملية ﻷرباب اﻷعمال.
    Cette mesure permettrait au GSETT-3 de continuer de former le personnel international et de donner des conseils pratiques à la Conférence. UN كما يضمن ذلك استمرار تدريب موظفين دوليين واستمرار تقديم مشورة عملية الى مؤتمر نزع السلاح.
    À cet effet, elle publie des manuels dans lesquels figurent des conseils pratiques et des procédures opérationnelles types axés sur la protection des victimes et la coopération transfrontière. UN وعلى هذا الأساس، تقوم بإعداد كتيبات تشتمل على إرشادات عملية وإجراءات تنفيذية موحدة، مع التركيز على حماية الضحايا وعلى التعاون عبر الحدود.
    Elle offre également des conseils pratiques aux femmes souhaitant travailler à l'étranger. UN ويقدم الكتيب أيضا نصائح عملية إلى النساء اللائي يأملن في العمل في الخارج.
    Fourniture, au Secrétaire général, aux hauts fonctionnaires de l'Organisation et, s'il y a lieu, aux organes intergouvernementaux, des conseils pratiques pertinents; UN إسداء المشورة العملية ذات الصلة بالسياسات إلى الأمين العام وكبار المديرين وإلى الهيئات الحكومية الدولية، حسب الاقتضاء؛
    Il vise également à fournir des conseils pratiques au sujet de la compilation de données sur la pauvreté et de l'établissement de rapports sur la question. UN وفضلا عن ذلك، سيوفر المشروع قدرا من المشورة العملية فيما يتصل بجمع البيانات المتعلقة بالفقر والإبلاغ عنها.
    Il faut que les conventions internationales prévoient une fonction d’échange de l’information; il s’agit de fournir des conseils pratiques et de diffuser le savoir-faire nécessaire à l’industrie pour lui permettre de remplir ses nouvelles obligations. UN ٦٤ - ويلزم أن تنص الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة على مهام " مركز لتبادل " المعلومات بهدف توفير المشورة العملية والدراية للصناعات لكي تفي بالالتزامات الواردة في الاتفاقيات.
    Deuxièmement, des conseils pratiques en vue de la mise sur pied de programmes nationaux et locaux d'atténuation des effets des catastrophes ont déjà été donnés à certains des pays les plus sujets à des catastrophes naturelles. UN ثانيا، قدمت بالفعل الى بعض البلدان اﻷكثر عرضة للكوارث توجيهات عملية فيما يتعلق بإنشاء برامج وطنية ومحلية للتخفيف من حدة الكوارث.
    Il permettra également d'aider les pays qui comptent mettre en place un système plus complet d'estimation des principaux indicateurs macroéconomiques non seulement en leur indiquant les principes méthodologiques de l'établissement des estimations rapides, mais aussi en leur apportant des conseils pratiques concernant chaque étape et élément du processus. UN كما يرمي إلى مساعدة البلدان التي تخطط لإنشاء نظام أكثر شمولاً لتقديرات مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية على نحو لا يقتصر على توفير الأسس المنهجية المتبعة في تجميع التقديرات السريعة فحسب، بل أيضاً بإعطاء توجيهات عملية بشأن فرادى الخطوات والعناصر التي تنطوي عليها عملية التجميع.
    Pertinents et de qualité, les travaux de recherche obtenus présentent une analyse du potentiel d'une croissance verte sans exclusive et offrent des conseils pratiques aux décideurs, en particulier des pays en développement et émergents. UN والنتيجة الرئيسية هي بحوث مهمة عالية الجودة تستكشف إمكانات النمو الأخضر الشامل وتقدم توجيهات عملية إلى مقرري السياسات، ولا سيما في البلدان النامية والناشئة.
    La présentation a offert des conseils pratiques, basés sur les enseignements tirés, en vue du développement de satellites de type CubeSat. UN وتضمَّن العرض الإيضاحي مشورة عملية على أساس الدروس المستقاة من أجل تطوير السواتل " كيوبسات " .
    Le guide rassemble des connaissances et points de vue et présente des conseils pratiques sur la manière dont les entreprises, les représentants des syndicats et les employés peuvent prendre part au travail sur l'égalité de salaire. UN ويجمع الدليل المعارف ووجهات النظر ويسدي مشورة عملية بشأن الكيفية التي يمكن أن تشترك بها المؤسسات وممثلو النقابات والموظفون في العمل بشأن المساواة في الأجر.
    Les recommandations, qui sont destinées à fournir des conseils pratiques, s'adressent principalement aux États parties, mais aussi aux autres acteurs concernés. UN والهدف من التوصيات هو إتاحة إرشادات عملية للدول الأطراف ولسائر الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    Il faudrait donner des conseils pratiques touchant la façon de mesurer les flux de migration et les stocks de migrants au moyen de sources de données diversifiées. UN وينبغي أن توفر إرشادات عملية كيفية قياس تدفقات المهاجرين وأعدادهم باستخدام مصادر مختلفة للبيانات.
    Ils contiennent des conseils pratiques sur la prévention des déplacements forcés, la protection des droits des personnes déplacées ainsi que de ceux du personnel d’aide humanitaire, et la recherche de solutions durables, y compris pour le retour et la réinstallation des personnes déplacées. UN ويتضمن المجلدان نصائح عملية لمنع التشرد القسري وحماية حقوق المشردين وحقوق مقدمي المساعدة اﻹنسانية وإيجاد حلول دائمة، بما في ذلك العودة وإعادة التوطين.
    Dans une certaine mesure, le Conseil a vocation à fournir des conseils pratiques à ses organes subsidiaires et à assurer la coordination avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN وأن المجلس مخصص إلى حد ما لتقديم نصائح عملية لهيئاته الفرعية وتأمين التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة الدولية.
    À cet égard, les participants ont accueilli avec une grande satisfaction la publication prochaine d'un manuel opérationnel contenant des conseils pratiques sur l'application des Principes. UN وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    En 2006, le Comité permanent interorganisations a compilé un manuel pour une action humanitaire soucieuse de l'égalité des sexes, qui fournit des conseils pratiques aux auteurs de programme. UN وفي عام 2006، أصدرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دليلاً للشؤون الجنسانية في الأنشطة الإنسانية، يقدم التوجيهات العملية للمبرمجين.
    des conseils pratiques ont été fournis et des éclaircissements ont été donnés au sujet du nouveau Guide des procédures financières à l'usage des missions. UN تقديم المشورة السياساتية وإيضاح بشأن الإجراءات والمبادئ التوجيهية المنقحة للتمويل الميداني
    Renforcement des capacités : Fournit des conseils pratiques et un appui technique aux autorités nationales, renforcement des capacités des institutions et des individus. UN بناء القدرات: يقدم المشورة في مجال السياسة العامة والدعم التقني للسلطات الوطنية، ويساعد في تنمية قدرات المؤسسات والأفراد.
    Si l'on donne aux femmes des droits de propriété, des conseils pratiques et des informations, elles pourraient contribuer à la productivité agricole. UN ومن ثمّ فإن تمكين المرأة من حقوق تملُّك الأرض وتزويدها بالمشورة العملية والمعلومات اللازمة يمكن أن يتيح لها المساهمة في الإنتاجية الزراعية.
    Ces réalisations indiquent que le CCI joue un rôle de plus en plus déterminant en permettant aux entreprises d'entretenir un dialogue avec les négociateurs et en donnant des conseils pratiques aux petites et moyennes entreprises pour qu'elles tirent profit du système commercial multilatéral. UN وتدل هذه الإنجازات على أن مركز التجارة الدولية يضطلع بدرجة متزايدة بدور حاسم في توفير منصة للمؤسسات التجارية للتفاعل مع المفاوضين التجاريين، وفي تزويد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بمشورة عملية حول الكيفية التي يمكن أن تستفيد بها من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Pour bien faire, il faudrait que les bureaux de pays jouent un rôle important dans le suivi, en donnant des conseils pratiques et en renforçant les capacités, à partir des supports de connaissances régionaux. UN والوضع الأمثل هو أن تتمكن المكاتب القطرية من القيام بدور هام في المتابعة وإسداء المشورة بشأن السياسات وبناء القدرات، استنادا إلى المنتجات المعرفية الإقليمية.
    En fonction des constatations auxquelles aboutit une évaluation, il donne des conseils pratiques sur les moyens d'améliorer la planification et l'exécution des programmes. UN واستنادا إلى استنتاجات التقييم، يقدم مكتب التقييم المشورة في مجال السياسات لتحسين تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Toutefois, les pays recherchent principalement des conseils pratiques fondés sur les méthodes qui ont donné les meilleurs résultats. UN بيد أن البلدان ما فتئت تتطلع إلى الإرشاد العملي في مجال التأليف لكي تعالج هذه المسألة مع مراعاة أفضل الممارسات.
    Le but de cette publication est de donner des conseils pratiques visant à protéger, notamment dans les pays en développement, infrastructures et lieux touristiques contre les conséquences des catastrophes naturelles d'origine climatique. UN والهدف من المنشور هو تقديم المشورة العلمية بشأن حماية المنشآت والمنتجعات السياحية، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية، من آثار الكوارث المناخية الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد